第73部分(第3/4 页)
纳先生,您觉得这些手枪皮套怎么样?”
马利科尔纳是个机灵的人,他马上看出德·吉什在想些什么,再说,在他的大名前面加上一个“德”字,意味着一下子把他荣升到与对话者平起平坐的地位。
他用内行人的眼光望着皮套子,毫不犹豫地回答说:
“显得笨重了点,先生。”
“您看,”德,吉什对鞍具商说,“这位先生很有鉴赏力,他也说您的手枪套子太笨重,您看,我不是早已说过了吗?”
鞍具商深表歉意。
“还有这匹马,您看怎么样?”德·吉什问,“这也是我刚买进的。”
“从外表看好象挑不出什么毛病,伯爵先生,但是,我要骑一骑才能发表意见。”
“那好!德·马利科尔纳先生,您请骑吧,在这个庭院里跑它两三个圆场。”
是这样,府邸的大庭院在需要的时候正适合做驯马场。
马利科尔纳不慌不忙,右手抓住缰绳和马笼头,左手拉着马鬃,脚踩马镫,一纵身上了马背。
首先他让马缓步绕场一周。
第二圈是快步小跑。
最后第三圈是奔驰。
然后,他在伯爵近旁停住,跨下马背,把缰绳扔给一旁的饲马员。
“好,”伯爵问道,“您认为怎样,马利科尔纳先生?”
“伯爵先生,”马利科尔纳说,“这匹马是梅克伦堡①种。从它咬的马嚼子来看,我推想它有七岁,正值开始驯养战马的年龄。马体的前半部轻盈。常言道‘平头马,骑手舒泰’。髻甲②稍嫌低一些。臀部下垂,我怀疑不是德国纯种马,可能混有英国血统。这只牲畜直立时四腿很平稳,但小跑时却有些斜滑,容易受伤。要注意马蹄铁。其他嘛,它很听使唤。在打圈和换脚的时候,我发觉它接受驱使时反应相当灵敏。”
“德·马利科尔纳先生,您的判断好极了,”伯爵说,“看得出您是个行家里手,”接着,他又转向这位新来的客人。
“您的衣服极为合身,”德·吉什对马利科尔纳说,“我想,这决不是外省做的,在杜尔或奥尔良不会裁剪这种式样。”
“是的,伯爵先生,这套衣服我是在巴黎做的。”
“是啊,看得出来……可是,还是继续谈我们的事……您是说马尼康还想另谋一份侍从女伴的差使?”
“请看他写的信,伯爵先生。”
“先前那一张任职书是给谁的呢?”
马利科尔纳感到一片红霞升上脸颊。
“给一位可爱的侍从女伴,”他忙不迭地回答说,“蒙塔莱小姐。”
①梅克伦堡:德国地名。
②髻甲:指马身上颈背之间的一部分。
“啊!先生,您认识她?”
“是的,她和我已订了婚约,或者说差不多是这个情况。”
“那,那是另一回事……请接受我千万个祝贺!”德·吉什高声嚷道。他唇边已经显露出奉承的讪笑,而马利科尔纳把“婚约”这个词给予蒙塔莱小姐,说明了对妇女的尊重。
“那么,这第二张任职书又是给谁的呢?”德·吉什问,“是不是给哪一位与马尼康有婚约的……如果是这样的话,我为她可惜了,可怜的姑娘!她可找了一个坏东西做丈夫了。”
“不,伯爵先生……这第二张任职书是给拉博姆一勒布朗·德·拉瓦利埃尔小姐的。”
“我不认识她,”德·吉什说。
“不认识?是的,先生,”这次轮到马利科尔纳笑了。
“那很好!我去对王太弟讲。顺便问一下,她出身高贵吗?”
“她出自名门望族,是王叔遗孀的侍从女伴。”
“好极啦!您乐意和我一起去见王太弟吗?”
“非常乐意,如果您给我这个荣誉的话。”
“您有马车吗?”
“没有,我是骑马来的。”
“您穿了这身衣服骑马吗?”
“不,先生,我是从奥尔良骑驿马来的,到这里后脱去旅行装,换了这套衣服才来见您的。”
“啊!是的,您已告诉过我,您是从奥尔良来的。”
他说着把马尼康的信一团,塞入口袋。
“先生,”马利科尔纳畏畏缩缩地说,“我想,您还没有全看完。”
“怎么,您说我没有看完吗?”
“是的,在同一只信封里有两封信哩。”
本章未完,点击下一页继续。