第12部分(第3/4 页)
“再好没有。到那个可爱的地方去有多少路?”
“从这里到沃克吕兹?”
“是啊。”
“四法里。”
“一个半小时的路程;我们时间不多了;我们把这些讨厌的事情处理掉以后,心情就可以轻松愉快了。”
英国人惊奇地打量着年轻人。
罗朗似乎对他的眼光毫不在意。
“这儿有三封信,”他说,“一封是给我母亲蒙特凡尔夫人的;一封是给我妹妹蒙特凡尔小姐的;一封是给我的将军波拿巴公民的。如果我被打死了,您把这三封信往邮车里一扔就完事了。这样是不是过于麻烦您?”
“如果发生这样的不幸,我就亲自把信送去,”英国人说,“令堂和令妹住在什么地方?”他接着问。
“住在布尔,安省的省会。”
“离这儿没有多少路,”英国人回答说,“至于波拿巴将军,如果需要的话,即使他在埃及我也要去;我能见到波拿巴将军那真是三生有幸了。”
“如果像您所说的,爵爷,您愿意亲自把信送去,您大概也用不到赶那么多路:三天以后,波拿巴将军就将抵达巴黎。”
“哦!”英国人说,他一点没有感到惊奇的样子,“您这样想吗?”
“我可以肯定,”罗朗回答说。
“这位波拿巴将军的确是一个非同寻常的人;现在,您还有什么要向我作交待的,德·蒙特凡尔先生?”
“有一件事,爵爷。”
“哦,只要您愿意,有几件事也可以。”
“不,谢谢,只有一件事,不过是非常重要的。”
“请说。”
“如果我被打死……不过我怀疑我会有这样的运气。”约翰爵士用他那种已经出现过两三次的惊奇的眼光注视着罗朗。
“如果我被打死了,”罗朗接着说,“因为,总而言之,一切都应该预先估计到,……”
“是的,我听到了,如果您被打死了。”
“请听好了,爵爷,如果遇到这样的情况,我特别希望事情按照我将要对您说的那样去办。”
“事情会按照您将要说的那样安排的,我是一个办事一丝不苟的人。”
“那么,如果我被打死了,”罗朗强调着语气说,他的手紧紧地按在他证人的肩膀上,仿佛为了更好地表达那件他将托付给那位英国人的事情,“您把我的穿着衣服的尸体,不准任何人接触,按照原样放在一具铅制棺材里,并当着您的面叫人焊牢;您再把这具铅棺放在一只橡木的套棺里,也当着您的面叫人把套棺钉死。随后您把这口棺材运送到我母亲那儿去,除非您宁愿把所有这一切都扔进罗讷河①里,究竟如何办我完全让您自由选择,只要扔进罗讷河里就行。”
“既然我要送信去,那么我把棺材带去也费不了多大事。”英国人接着说。
“啊,真的,爵爷,”罗朗习惯地哄然怪笑说,“您是一个可爱的人,我碰到您真是天意使然。上路,爵爷,上路!”
两个人从罗朗的房间走出来。约翰爵士的房间也在同一个楼面。罗朗等英国人回自己的房间拿他的武器。
他转眼间就出来了,手里提着一只放手枪的盒子。
“现在,爵爷,”罗朗问道,“我们怎样去沃克吕兹啊,骑马还是乘车?”
“乘车,如果您愿意的话。万一受伤,一辆车子要舒服得多;我的车子在下面等着。”
“我以为您已经吩咐卸车了。”
“我刚才是这么说的,可是我后来又追上去叫车夫别卸了。”他们走下楼梯。
“汤姆!汤姆!”约翰爵士走到门口叫道,门口等着一个佣人,穿着一身英国青年马夫穿的朴素大方的号衣,“把这只盒子带着。”
“Iamgoingwithmylord?”②佣人问。
“Yes!”③约翰爵士回答。
①罗讷河:法国第二大河.有运河同马赛港、塞纳河、卢瓦尔河和莱茵河相连。
②英语:我跟爵爷一起去吗?
③英语:是的!
随后,约翰爵士指着他佣人放下来的马车踏脚板对罗朗说:“请吧,德·蒙特凡尔先生,”他说。
罗朗登上马车,舒舒服服地躺在座椅上。
“说真的,”他说,“只有你们这些英国人才懂得怎样制造旅行马车,坐你们的马车就像躺在床上一样。我打赌,你们睡的棺材里面一定也衬软垫的
本章未完,点击下一页继续。