第43部分(第1/4 页)
“请到我的卧房那边去找,先生,”玛格丽特说,“那儿有一个小间……”
“好,”柯柯纳说,“我明白了。”
他走进了小间。
“喂!”黑暗中有一个声音说,“到什么地步啦?”
“啊!见鬼!到吃餐后点心的时候啦。”
“纳瓦拉国王呢?”
“他什么也没有看见,这是一个十全十美的丈夫,我希望我的老婆也有这么一个。不过我担心她要到第二次结婚时才会有了。”
“查理国王呢?”
“啊!国王,完全是另一码事,他把丈夫带走了。”
“真的?”
“就象我在对你说话一样真。而且,他在知道我是德·阿朗松先生的人以后,赏了我乜斜着眼睛瞅我的荣幸,他在知道我是你的朋友以后,又赏了我瞪大着眼睛看我的荣幸。”
“你认为有人跟他谈到过我吗?”
“正相反,我倒是担心,有人跟他谈到你,把你说得好过头了。不过现在这些都无关紧要,我相信这两位夫人要到西西里国王街那边去朝一次圣,我们得送进这两位朝圣者。”
“可是这不可能!……你也不是不知道。”
“怎么,不可能?”
“啊!是的,我们在殿下那儿值班。”
“见鬼,一点不错,我总是忘记我们是有了头衔的人,忘记我们过去是绅士,现在荣幸地变成了贴身仆人。”
这一对朋友走去向王后和公爵夫人说明他们至少得参加公爵先生寝前觐见。
“好吧,”德·内韦尔夫人说,“我们自己去。”
“能知道你们去哪里吗?”柯柯纳问道。
“啊!您太爱打听了,”公爵夫人说。“Qucere et invenies.”①
两个年轻人行了礼,匆匆忙忙赶上楼到德·阿朗松先生的住处去。
公爵在书房里,好象在等他们。
“啊!啊!”他说,“你们来得太晚了,先生们。”
“刚十点钟,王爷,”柯柯纳说。
公爵掏出表来。
“不错,”他说,“不过卢佛宫里的人全都睡了。”
“是的,王爷,不过我们在这儿听候您的吩咐。是不是把参加小寝前觐见②的绅士们领进殿下的卧室?”
“用不着了。到小客厅去,把所有的人都打发走。”
两个年轻人立刻去执行命令,因为大家都清楚公爵的性格,所以没有人对这道命令感到奇怪。接着他们回到他跟前。
“殿下,”柯柯纳说,“您大概是要就寝或者工作吧?”
“不,先生们,现在放你们的假到明天再来。”
“快走,快走,”柯柯纳在拉莫尔的耳边悄声说,“看来今天晚上宫廷里的人都要到外面去睡觉。黑夜的滋味一定美极了,让咱们去分享咱们的那一份黑夜。”
两个年轻人三步并做两步地上了楼梯,取了他们夜里使用的披风和剑,奔出卢佛官去追赶两位夫人,在圣奥诺雷公鸡街口赶上了她们。
在这段时间里,德·阿朗松公爵把自己关在卧房内,他张大眼睛,支着耳朵,在等着发生别人向他预言会发生的意外事件。
————————
①拉丁文:“寻找就寻见。”见于《圣经》中。
②法国宫廷的寝前觐见分大、小两种。大觐见礼结束,一部分廷臣退出,留下最亲近的廷臣参加小觐见礼。
————————
三十四 成事在天
正如公爵对两个年轻人说的,卢佛宫里寂静无声。
玛格丽特和德·内韦尔夫人事实上已经动身到蒂宗街去了。柯柯纳和拉莫尔随后也去追赶她们。国王和亨利在城里闲逛。德·阿朗松公爵待在自己屋里,心里有点焦急地等着发生太后向他预告的事件。最后卡特琳也上床了,德·索弗夫人坐在她床头,读了一些意大利故事给她听,她听了笑得非常开心。
很久以来卡特琳没有这么好的心情。她跟自己手下的女官们津津有味地吃了一顿点心,让医生作了一次诊断,又把她的家族的日用账算清以后,吩咐为了某一桩行动的成功做一次祈祷,这一桩行动据她说对她的孩子们的幸福至关重要,在某些情况下,叫人为了只有天主和她知道的目的祈祷和望弥撒,这是卡特琳的一个习惯,而且完全是佛罗伦萨人的习惯。
最后她再次接见勒内,在他的