第27部分(第1/5 页)
他们都到哪里去了?还有奥特里奥纽斯呢?
如果坚固高耸的伊利昂城被摧毁,
那么你的死期也就不远了。”
神一样的阿勒珊德罗斯这样回答道:
“赫克托尔,为何你总喜欢斥责一个不应受斥责的人?
是的,以前我确实常常逃避战争,
但母亲生下我,并没有成为一个胆小鬼。
自从你在海边激励大家作战,
我就一直坚守在这里,同阿开奥斯人拼杀。
你刚才提到的那几位,都已失去了生命,
只有得伊福波斯和赫勒诺斯,
因为臂膀上受了枪伤而回到了城堡,
是克罗诺斯之子让他们免遭厄运。
现在,率领我们行动吧!不管你心里怎样打算,
我们将永远跟随你,用尽我们的全力;
如果事情远在我们的能力之外,
光有热情,也是无济于事的。”
帕里斯的话语平息了兄长的怒火,
两人马上动身前往战斗最激烈的地方,
在那里,奋力拼杀着克布里奥涅斯、
高贵的波吕达马斯、法尔克斯、奥尔塔奥斯、
神勇的波吕斐特斯、帕尔米斯、
希波提昂之子阿斯卡尼奥斯和摩里斯,
在宙斯的激励下,这两人昨天早上
刚从富裕的阿斯卡尼亚来到特洛亚。
特洛亚人逼向敌人,如同宙斯降下的猛烈风暴,
呼刺刺地掠过大地,扫荡着洋面,激起排排巨浪,
卷起四处飞溅的层层白沫。
特洛亚人也是这样密密麻麻,一层又一层,
披挂着闪光的盔甲,紧紧跟在首领身后。
天神般的普里阿摩斯之子赫克托尔,
走在队伍的最前面,胸前举着一块
由多层牛皮制成,表面是厚厚铜壳的大盾,
头上是闪亮的头盔,一直护到太阳穴上。
他不停地冲向敌人,攻打各个方向,
隐蔽在大盾之后,试图把对方打垮。
但阿开奥斯人并未被他的勇猛所吓倒。
埃阿斯迈步上前,首先提出挑战:
“走上前来,你这个杀人如狂的家伙!
不要这样吓唬阿开奥斯人。
我们不是因为不懂战争,而是因为宙斯的鞭打,
才将我们制服。
我猜想你正妄图摧毁我们的海船,
别忘了,我们也有强大的力量,
会竭尽全力保护我们的海船。
或许远在你们毁灭海船之前,我们就会捣毁
坚固的伊利昂城,这美好的一天已距今不远。
到时候,你就会拼命逃跑,
祈求天神让你的战马跑得比雄鹰还快,
以便载着你,尘土飞扬地仓皇逃回城堡。”
说罢,在他右边飞来一只鸟,是一只雄鹰,
见此吉兆,阿开奥斯人欢欣鼓舞。
这时,伟大的赫克托尔这样答道:
“埃阿斯,你这头蠢笨的公牛,怎敢这样夸口!
但愿如我所希望的,
我是天父宙斯之子,由天后赫拉生育,
人们敬我如敬雅典娜和阿波罗。
象这样我坚定地相信阿尔戈斯人将客死异乡,
而你也不例外,如果你敢面对我的长枪,
它会撕裂你的细皮嫩肉!
你会躺倒在阿开奥斯人的海船边,
成为野狗和秃鹰口中的美食。”
说罢,他大吼着冲向敌人,
首领和士兵们也大声呐喊,紧紧跟随。
阿开奥斯人并未被吓倒,同样齐声吼喝,
严阵以待,准备迎战气势汹汹地特洛亚斗士。
喊杀之声震天动地,直冲宙斯闪光的云霄。
第十四卷——赫拉诱惑宙斯,使之坠入情网
涅斯托尔正在举杯饮酒,听到了震耳的喊杀声,
他用长着翅膀语言对阿斯克勒皮奥斯之子说道:
“神勇的马卡昂,我们应该考虑做些什么,
海船边杀声震天,年轻人正在苦战。
现在你坐在那里,继续喝甜美的红酒,
美发的赫卡