第10部分(第3/4 页)
像我对您说的,”年轻人接着说,“我到法国来旅行,看到了我看到的事情,我感到非常高兴。要看到这样一些怪事也真非得生活在以戈依埃,摩莱,罗歇·迪科,西哀耶士和巴拉斯这几位公民为首的政府统治下不可。如果五十年以后,当有人讲起,在一个有三万人口的城市里,一个蒙面拦路强盗,手里拿着两把枪,腰里挂着一把刀,在光天化日之下,把他在头天抢到的二百金路易还给一个对失去的这笔钱已经不抱希望的正直的商人;当这个人还提到,这件事发生在一张坐着二十到二十五个人的大餐桌前面;在这位模范强盗告退时,这二十到二十五个在场的人竟没有一个扑过去抓他的脖子;我可以打赌,听到的人一定会把这个有胆量讲这个故事的人当作可耻的骗子对待。”
①克莱西:法国索姆省地区首府。一三四六年英王爱德华三世的军队在此击败法王菲利浦·德·瓦洛瓦的军队。
⑧普瓦蒂埃:法国维埃纳省省会。一三五六年英王爱德华三世的儿子黑王子在该地大败法军,并俘虏法王勇敢的让,解往伦敦。
③阿让库尔:法国加莱海峡一市镇。一四一五年十月二十五日,在奥尔良公爵指挥下的法军被亨利五世的英军在该地击溃。
④爵爷:法国人对英国绅士的尊称。
年轻人说完就仰躺在椅子里哈哈大笑,这种神经质的笑声非常刺耳,使在场的人都惊愕地瞧着他,这时他的同伴则带着一种几乎怀有父爱的忧虑注视着他。
“先生,”阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯公民说,他和其他人一样,似乎被这种奇怪的,更可以说是带有悲伤,而不是带有欢乐的音调变化所激动了,在对方讲话的颤抖的余音完全消失以后,他开始回答,“先生,请允许我提请您注意,您刚才看到的人根本不是一个拦路强盗。”
“哼!请干脆讲,他是什么人?”
“这个年轻人,十之八九像您我一样,出身高贵。”
“被摄政王①判处在沙滩广场②受车轮刑③的奥恩伯爵也是一个出身高贵的年轻人,证据是,在处决他时,全巴黎的贵族都派车来到他的行刑地点。”
“奥恩伯爵,如果我记得不错的话,是因为他抢回一张他无力支付的期票而杀了一个犹太人,可是没有一个人敢对您说,有一个耶户的伙伴动了一个孩子的毫毛。”
“那么,好吧;就算这个组织是以慈善的目的建立的,是为了均衡财富,平等机会,匡正时弊;即使他是一个像卡尔·摩尔④那样的强盗,您的朋友摩冈,——这位诚实的公民不是叫摩冈吗?”
“是的,”英国人说。
“那么!您的朋友摩冈,也不能不算是一个强盗吧。”
①摄政王:指法国一七一五至一七二三年的摄政王奥尔良公爵。
②沙滩广场是巴黎古时处决犯人的场所。
③车轮刑:一种酷刑,将犯人打断四肢置于一车轮上任其死去.
④卡尔·摩尔:德国著名作家席勒(一七五九——一八0五)的剧本《强盗》中的主人公。他为腐朽的社会所迫,加入了强盗的队伍,杀富济贫,揭露了当时政治和宗教的腐败和黑暗。
阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯公民的脸色变得煞白。
“摩冈公民不是我的朋友,”年轻的贵族说,“如果他是我的朋友,我将为他的友谊感到荣幸。”
“那当然罗,”罗朗哈哈大笑地说,“就像伏尔泰①先生说的:‘大人物的友谊是天神的恩惠。’”
“罗朗,罗朗!”他的同伴低声唤他。
“嗯,将军,”他回答说,也许是故意把他同伴的头衔泄漏了出来,“我求求您,让我把这场争论和这位先生继续下去,我对这场争论太感兴趣了。”
他的同伴耸了耸肩膀。
“可是,公民,”年轻人固执地接着说,“我需要有人指点:我离开法国已经有两年了,自从我离开以后,这么许多东西都起了变化,风俗、习惯、口音,甚至语言也有了很大的变化。拦劫驿车,抢驿车上的钱,对这样的事,请问眼下在法国是怎样说的?”
“先生,”年轻人说,他的语气说明他决心要把这场争论坚持到底,“我把这称作打仗,您这位伙伴,您刚才称作将军的这位伙伴,他可以以他军人的身分告诉您,任何时代的将军,除了有杀人和被杀的乐趣以外,干的全是和摩冈公民干的同样的事情。”
“什么!”年轻人大声说,他的眼睛闪闪有光,“您竟敢这样相比?……”
“让这位先生把
本章未完,点击下一页继续。