第14部分(第2/4 页)
你们也许没有注意到。”
“什么确证?”
“那就是阿巴思诺特上校和麦克昆两人先后都已提到,列车员经过他们的房间。他们并
不重视这一事实,但是,先生们,皮埃尔·米歇尔坚持说,除了已提到过的时间,他从未离
开过座位,他更没有必要到车厢那一头去,从而经过阿巴思诺特和麦克昆坐着聊天的那个包
房。因此,小个子、黑脸膛、说话象女人、穿列车员制服的人的故事已直接或间接地为四位
证人所证实。”
“有个小问题,”康斯坦丁大夫说,“如果希尔德加德·施密特所说的属实,那位真列
车员怎么没提到,在去哈伯德太太的铃声的召唤时,曾见到过她?”
鲍克先生急不可耐地等待他们把话说完。
“得了,得了,我的朋友。”他性急地对波洛说,“虽说对你的好奇心,你那一步一个
脚印的办法,我非常敬佩,但要指出的是,你尚未接触到争论的焦点。我们都同意确实存见
这么一个人。问题是他到哪儿去了?”
波洛摇摇头。露出非难的神情。
“你错了。你这是本末倒置。在问‘这个人躲到哪儿去了’之前,你首先要问自己:
‘是否确有其人?’因为,你瞧,如果这个人是虚构的臆造的他就能轻而易举消失
掉!所以,首先我要确定确有这么一个有血有肉的人。”
“既然已经明确这一事实是呀那么,他现在在哪儿呢?”
“先生,只有两个答案,要么他还极为巧妙地躲在车上一个我们所难以想到的处所;要
么,正如有人所说,他是两个人。也就是说,他既是雷切特先生提防的那个人,又是车上的
某一旅客,伪装得十分巧妙,连雷切特先生也认不出来了。”
“这可说对了,”鲍克先生的脸孔顿时明朗起来,但很快又变得阴沉了。“可是,还有
一点不同的看法”
波洛不等他说完,抢过话头:
“此人的身高。你要说的是不是这话?除了雷切特先生的佣人,车上的旅客全是高个儿
意大利人、阿巴思诺特上校、麦克昆以及安德烈伯爵。那么只有这个佣人了这种假
设不十分可靠。还有另一种可能性。别忘了‘说话象女人’。为此,我们就有另一种选择的
余地。或者,这是个装成女人的男人,或者,反之,他本来就不是女人,高个子的女人穿上
男人衣服看上去势必矮小。”
“可是,事实上,雷切特应该知道”
“也许他是知道。也许,这个女人存心要他的命,早先曾扮过男装,以得于达到她的目
的。雷切特可能猜到她又要玩这种手法,所以告诉哈特曼留神一个男人。不过,他已提到过
‘说话象女人’。”
“有这可能,”鲍克先生说,“只是”
“朋友,听着。我想,我该告诉你,康斯坦丁大夫已经注意到的某些矛盾。”
他详细地谈了他和康斯坦丁大夫一起曾从死者身上的伤处得出的一些推论。鲍克先生
“啊”地喊了一声,又把头抬起来。
“我理解,”波洛同情地说,“我完全理解此刻你的心情,你的头还在发晕,是吗?”
“整个案子简直就是幻想曲。”鲍克先生大声叫了起来。
“对极了。荒谬绝伦难以想象不可能存在。我自己就是这么想过。可是,朋
友,是这么一回事!谁也不能回避事实。”
“简直搞糊涂了!”
“能不糊涂?朋友,它使我糊涂有时有这么一个念头,觉得事情实际一定很简单。可是
这不过是一个‘小小的’想法”
“有两个凶手,”鲍克先生哼哼唧唧地说,“在东方快车上。”
这个想法也许使他简直哭出来。
“现在让我们使这部幻想曲变得越发玄妙吧。”波洛兴致勃勃地说。“昨天晚上车上有
两个陌生的神秘旅客。一个是列车员,模样与哈特曼先生说的,希尔德加德·施密特、阿巴
思诺特上校以及麦克昆先生所见的相符。还有一个女人,身穿鲜红睡衣高高的个儿,细
长身材皮埃尔·米歇尔、德贝汉小姐、麦克昆有及我自己看到过也可以说,是阿
本章未完,点击下一页继续。