第12部分(第1/4 页)
“一个是弗雷德里卡·赖斯,”我慢吞吞地说,仿佛又看见了她那苍白的脸,浅黄
的头发和柳条般的身影。
“对,她是很明显的。不管尼克那份遗嘱的措辞多么不正规,她总归是一切动产的
继承人。除了悬崖山庄之外,其余一切东西都将落到她的手中。如果昨天晚上死的不是
马吉小姐而是尼克小姐,赖斯太太今天已经是个腰缠万贯的阔妇人啦。”
“我简直无法相信。”
“你是说你不相信一个如此娇媚纤弱的女郎竟会杀人对不对?其实别说你了,就是
陪审团里有时也会有个把不谙世事的陪审员受这种想法的影响哩。不过你也许是对的,
因为另外还有一个人也很可疑。”
“谁?”
“查尔斯·维斯。”
“但他只能得到房子呀。”
“是的,不过他可能不知道这一点。是他替尼克起草遗嘱的吗?我想不是的。因为
如果是他起草的,这份遗嘱就会由他保存而不会叫尼克说出‘总在什么地方的’这种话
来。所以你看,黑斯廷斯,他可能对这个遗嘱一无所知,甚至以为她根本就没有立过遗
嘱。这样,在没有遗嘱的情况下,他便是最近的亲属,可以继承尼克留下的一切财产。”
“对,”我说,“我现在认为这个人是凶手的可能性比赖斯太太大。”
“这是因为你怜香惜玉,黑斯廷斯。居心险恶的律师是小说里经常出现的熟悉形象。
维斯是个律师,再加上生就一张冷淡的面孔,你就以为是他干的了。当然,从某些方面
来看,他的确比赖斯太太更为可疑。他比她更容易知道那枝手枪在什么地方,也更像个
会使用这种武器的人。”
“还有把那块石头推下峭壁。”
“是啊,可能的。虽然我说过只要有一根杠杆,这件事谁都干得了。况且那块石头
滚得不是时候,没伤着尼克,看上去倒像个女人干的。但把汽车上的刹车搞坏却又像是
男人才想得出的点子——虽然现在许多女人摆弄起机器来也是一把好手。不过从另一方
面看,如果我们怀疑维斯先生,有一两个地方却解释不通。”
“比如说——”
“他不像赖斯太太那样有机会了解到尼克小姐订婚的消息。还有,他办起事来是沉
着冷静的。”
“沉着冷静又怎么样呢?”
“塞顿之死直到昨天吃晚饭的时候才被证实。在这之前,塞顿之死仅仅是人们的猜
测。没有任何把握地卤莽行事不像一个职业律师的处事方法。”
“对,”我说,“女人就不同了。她们感情冲动起来是又卤莽又不考虑后果的。”
“不错。”
“尼克至今还能安然无恙地活着,真是侥幸之侥幸。”
突然我想起弗雷德里卡说“尼克每次都能逃避灾难,真有神佑”这句话时所用的奇
怪声调,不由得哆嗦了一下。
“是呀,”波洛低声说道,“我也说不出个所以然来——惭愧得很。”
“是天命吧。”我喃喃地说。
“啊,我的朋友,我是不会把人类的过错归咎于上帝的。我说,当你在星期天早上
做祷告的时候,虽然出于无心,但在你的声音里总带有那么一种不满,仿佛说是上帝杀
了马吉小姐,对不对?”
“真的,波洛!”
“可是,我的朋友,我却不会仰天长叹,说:‘既然上天安排了一切,我便只需袖
手旁观’。因为我认为‘天生我材必有用’,上帝把我送到这个世界上来,就是要我来
干涉世事的。这是我的天职。”
我们沿着“之”字形小路登上山顶,走进悬崖山庄的花园。
“啊,”波洛说,“这条路真陡,我走得满身是汗,连胡子都挂下来啦。刚才我说
到哪里了?哦,对,我要来干涉世事,并且总是站在无辜者和受害者的一边。现在我站
在尼克小姐这边,因为她是受害者。我也站在马吉小姐这边,因为她被无辜地打死了。”
“你把长矛指向弗雷德里卡·赖斯和查尔斯·维斯。”
“不,不,黑斯廷斯,我并不抱成见。我只是说,目前看