第25部分(第5/6 页)
our the Third World; now renamed ";emerging markets。";
旁白:随着冷战的结束,许多国家首次对外国投资开放了他们的市场,象CalPERS一样的基金看到了新的机遇,纷纷招募基金经理来扫荡第三世界——现在被成为“新兴市场”。
Onscreen caption: Mark Mobius
Templeton Emerging Markets Fund
Travels to 15 countries per month
Manages 6 billion
字幕: Mark Mobius
Templeton新兴市场基金
每月要去15个国家
管理 60 亿美元
MARK MOBIUS; Manager; Templeton Emerging Markets Fund: The whole rationale is that these emerging countries grow faster; so what we're trying to do is capture that growth; and of course make money for investors。 But of course the risks are very great; because there's no free lunch。 If you want to capture that growth you've got to take many more risks。 So there's a balance; and of course it's our job to try and minimize the risks and maximize the returns。 It doesn't always work out that way; but that's the objective。
MARK MOBIUS; 基金经理; Templeton新兴市场基金:整个理论——这些新兴市场增长迅猛——所以我们正努力抓住这个增长机遇,当然也为投资者获得回报。当然,这样做风险也很大,因为天下没有免费的午餐。如果你想抓住增长机遇,就要承担更大的风险。因此,风险和投资回报之间应该有一个平衡点。当然我们的工作就是努力及小化风险并最大化投资回报。但是,这只是我们的目标,并不是所有的时候我们都能做到这一点。
NARRATOR: As investment flowed around the world; the Clinton administration expanded the trade agenda it adopted with NAFTA。 The
旁白:在投资在全球流动的时候,克林顿政府将北美自由贸易协定的贸易条款的适用范围进行了扩大,美国政府鼓励发展中国家继续对全球市场开放。
BILL CLINTON: I favored a very aggressive policy。 I thought the emerging countries …… both emerging economically and those that were new democracies …… had a better chance to do well economically and politically if the wealthier countries opened our borders and made trade agreements with them; and if in turn they opened their borders not only to trade; but to investment。 I thought that economic policy and traditional foreign policy would tend to merge。
比尔克林顿:
本章未完,点击下一页继续。