第4部分(第1/4 页)
嘀拔痪托础敖淌Α薄H绻���蟮闹拔皇莔ulti…task(多重任务)的,那就结合着写在一起。比如说,除了翻译公司之外,大部分翻译职位都是要求兼做行政工作的,纯粹的翻译职位很少,所以简单发现这一职位特点之后,就会在简历里体现自己翻译和行政工作都愿意做的,目标就会写“英语翻译 / 行政助理”。
然后,根据不同类的职位,简历内容要有针对性。
“我迄今为止的工作经历有什么优势?”简单给自己提出了另一个重要的问题。
迄今为止,她还只有一份正式工作,那就是在长沙DR中学当英语老师,当过两周班主任,由于学校要求她除教学工作之外还兼作“外事专干”,负责学校外籍教师的一切接待工作,教学组织,居住证和签证办理,政府召开的与外籍教师管理相关的会议和交流活动,以及与国外学校的联谊活动等等。兼职“外事专干”这一份工作,虽然简单每月从学校只会因此多拿可怜的300元,但带给她的收获却是无穷的,因为跟外国人交流的机会比较多,她的口语自然是比其他同事要好很多。另外,这些工作经历,好好包装也可以让简历“漂亮”一些。至于“获奖”呢,就是参加过长沙市中学英语教师演讲比赛,得了一等奖。虽然最高奖是“特等奖”,“一等奖”其实相当于二等奖,但写出来至少会让阅读简历的人猜想,虽然未见过面,但此人的英语口语至少不会太差。
应聘教师职位的简历,则主要体现教育教学方面的工作经历和管理学生的能力,突出了班主任的工作内容,学校的行政办公室工作,教学组织能力,以及和外籍人士交流的能力。
应聘助理职位的简历,则主要突出行政助理的工作经验。因为简单跟学校行政办公室联系很多,经常被叫过去协助做一些行政工作。不过,简单可不想丢掉英语本行,所以只应聘对英语有较高要求的助理职位,所以简单在简历里还是突出外事专干的工作经历,突出口语和书面英语的能力。
应聘翻译职位的简历倒是有些让她头疼了。因为自己真的没有什么翻译经验。如果自己还想有机会当翻译,又没有工作经验,那就只好根据易晖的建议,进行“包装”了。
“自我评价”一栏,是由易晖亲手“包装”的,“易晖”果然是“一挥”,大笔一挥,写道:
“有一年半兼职翻译经验和半年全职翻译经验。丰富的网站翻译、杂志翻译、公文翻译等笔译经验。有全职口译经验。经常与外籍人士交流,口语流利。”
简单一看,脸都红了。
第五章 在有限的工作经验基础上包装简历(3)
“哈哈,我哪来的一年半兼职翻译经验和半年全职翻译经验啊?我怎么不知道?”简单肚子都快笑疼了。
“没有啊,那这个任务交给你了,你得‘编排’一下。”易晖打了个哈哈,甩手就交给简单自己写去了。简单急得直跳,只好又跟他撒娇:“好哥哥,你最聪明能干了,再指导一下嘛!我真不知道怎么编排出一年半兼职翻译经验和半年全职翻译经验啊!”
易晖启发她:“你在长沙的那份工作,除了当老师,还兼任外事专干一职。你不是跟外教接触很多吗?你就可以说你在学校负责翻译嘛,这不就算口译经验吗?另外,那时候你们学校跟美国的中学搞联谊活动,邮件交流和一些文件的翻译不都是你负责的吗?不就可以说成是笔译经验吗?”
简单听了,觉得这可真能编排啊。虽然也干了乱七八糟一堆事,英语的确有提高,但要说是严格的翻译工作,还是差得远了点。但是,不包装的话,就会阻挡翻译职位的面试机会。
于是,简单将自己的“笔译经验”描述为:“负责学校网站资料翻译、个人简历翻译、邀请函翻译、邮件翻译、名片翻译。”
为了与“有一年半兼职翻译经验和半年全职翻译经验”符合,简单甚至还硬着头皮给自己“增加”了一个兼职经验:兼职工作时间描述为大四时期,“作为兼职译员,主要负责翻译商业交流信函、论文和论文摘要、公司和学校简介、个人简历,此外还翻译过会议发言稿等。”
乖乖,我真是撒了弥天大谎啊!
另外,再分列出“口译经验”,描述为:“作为学校外事专干,负责接待外宾,文化交流会议口译,事务谈判口译,陪同外籍人士进餐、观光、购物等。”简单本来在学校只是一些会议上帮助外籍教师和学校领导之间的交流,就被易晖包装为“文化交流会议口译,事务谈判口译”,简单觉得这真是神来之笔,