第6部分(第4/5 页)
ear; very dear; for his whistle。
When I see a beautiful sweet…tempered girl married to an ill…natured brute of a husband; What a pity; say I; that she should pay so much for a whistle!
In short; I conceive that great part of the miseries of mankind are brought upon them by the false estimates they have made of the value of things; and by their giving too much for their whistles。
Yet I ought to have charity for these unhappy people; when I consider that; with all this wisdom of which I am boasting; there are certain things in the world so tempting; for example; the apples of King John; which happily are not to be bought; for if they were put to sale by auction; I might very easily be led to ruin myself in the purchase; and find that I had once more given too much for the whistle。
Adieu; my dear friend; and believe me ever yours very sincerely and with unalterable affection。
论自助(1)
'美国'拉尔夫·沃尔多·爱默生
■
拉尔夫·沃尔多·爱默生(1803—1882),美国思想家、诗人、散文家。生于波士顿的牧师家庭,毕业于波士顿拉丁学校和哈佛大学。21岁时成为神职人员,不久便对基督教产生怀疑,1832年辞职远游,遍访欧洲文化名人。曾经深入研究过荷马、柏拉图、但丁、蒙田和莎士比亚。代表作有《论自然》《美国学者》《神学院致辞》《散文选》《诗集》等。
人是自己的明星,灵魂可以塑造出一个诚实而完美的人。
他掌控所有光明、所有势力、所有命运。一切境遇都会来得恰如其时。
如果我们的行为是慈善的,就是我们的天使,
如果是邪恶的,就是从我们身旁静静走过的勾命阎罗。
——波蒙和弗莱契《老实人的命运·尾声》
前几天,我读了几首诗,诗的作者是一位杰出的画家。它们立意新奇,却不庸俗。字里行间总能听到一种告诫。先不说题材怎样,诗句慢慢灌输的情操,要比它包含的任何思想都有价值。相信你自己的观点,相信你内心深处的真理是适用于所有人的真理——这就是天赋。说出你藏匿在心里的想法,它能成为一种普遍的认识。因为最内在的东西适当地成为了最外在的东西。我们最初的思想会清晰地将最后的结果反馈给我们。就像每个人都对心灵的声音非常熟悉一样,我们认为摩西、柏拉图和弥尔顿最大的功绩就在于他们蔑视书本和传统,不发表别人的言论,只说出自己的思想。一个人不应关注诗人和圣人天空里的光彩,而应学会察觉并观察从心灵滑过的微弱光芒。然而,他没能注意自己的思想,因为那是他自己的东西。在天才的每一部作品中,我们都能发现被我们忽视了的思想,它们带着某种疏离的威严回到我们身边。伟大的艺术作品给我们的教益也就这些。它们教导我们:在对方高声宣扬自己的观点时,我们要坚定地坚持我们自己的思想。否则,明天一位陌生人高明地说的观点,将正好是我们一直所想、所感的东西,而且我们被迫从别人那里获得自己的观点,并感到羞辱。
在每个人的求知期间,总有一天他
本章未完,点击下一页继续。