第175部分(第2/4 页)
富凯这个手上曾经掌握过几十亿的人,这个曾经享尽人间荣华富贵的有钱人.这个有着宽广的心胸和创造力丰富的头脑的人,他的心胸和头脑象两座贪婪的熔炉那样,把在世界上居首位的王国的物质财富和精神财富都吞没了,人们看见他眼睛里含满泪水跨进门来,把他的纤细白皙的手指伸进这些金币和银币中。
“可怜的施舍,”他用亲切而又激动的嗓音说,“你连我的空钱袋里最小的一只角也填不满,但是你却把我那无比宽阔的心胸给装得满满的,谢谢,我的朋友们,谢谢!”
在场的人虽然都很旷达,但是也不免流出了几滴眼泪。富凯不能把他们一一都拥抱到,所以只拥抱了拉封丹,对他说:
“可怜的孩予,他为了我挨了他妻子的打,挨了听他忏悔的神父的惩罚了!”
“啊!这不算什么,”诗人回答,“让您的债主等两年,我可以另外写出一百篇故事诗来,每一篇印两版,您的债就可以还清了。”
第一八五章 中间人拉封丹
富凯热情地握住拉封丹的手。
“我亲爱的诗人,”他对拉封丹说,“为我们另外再写一百篇故事诗吧,这不仅是为了每篇故事诗能赚上八十个皮斯托尔,而且是才为了用一百篇杰作来丰富我们国家的语言。”
“啊!啊!”拉封丹趾高气扬地说,“别以为我只带来了这个想法和这八十个皮斯托尔给总监先生.”
“啊!”四面都有人这么叫喊,“德·拉封丹先生今天手上有钱。”
“如果有能给我带来一两百万的主意,那真是再好没有了。”
“正是如此,”拉封丹回答。
“快说,快说!”在场的人一致喊道。
“当心,”佩利松在拉封丹的耳边说,“您一直到现在都获得很大的成功,不要把箭射过了目标。”
“不,佩利松先生,您是一个判断力很强的人,您会头一个赞成我的。”
“是关系到几百万的事?”古尔维尔说。
“我这儿有一百五十万利弗尔,古尔维尔先生。”
他说着拍拍自己的胸口。
“见鬼,您这个夏托…蒂埃里的吹牛大王,”洛雷嚷道。
“应该拍的不是口袋,”富凯说,“而是脑袋。”
“瞧,”拉封丹补充说,“总监先生,您不是一个总检察长,您是一个诗人。”
“这倒是真的!”洛雷、孔拉尔,还有在场的所有文人都叫起来。
“我是说,您是一个诗人和一个画家,是一个雕塑家,是一个科学和艺术的朋友。但是,您自己应该承认,您不是一个法官。”
“我承认,”富凯先生微笑着回答。
“如果选您进法兰西学院,您会拒绝,是不是?”
“我相信是的,尽管院士们会不乐意。”
“好吧,您既然不愿意进法兰西学院,为什么又让您自己进最高法院呢?”
“啊!啊!”佩利松说,“我们谈政治吗?”
“我希望知道,”拉封丹继续说下去,“法官的长袍是适合还是不适合富凯先生。”
“这与法官的长袍无关,”对哄堂的笑声感到不快的佩利松反驳了一句。
“正相反,与法官的长袍有关,”洛雷说。
“您替总检察长把长袍脱下,”孔拉尔说,“我们就有了富凯先生,对这件事我们决不会抱怨。但是,因为没有不穿长袍的总检察长,所以我们同意德·拉封丹先生的说法,这件长袍一定是一样吓唬人的东西。”
“Fugiunt risus leporesque,”①洛雷说。
“欢笑和快乐都逃走了,”一位学者说。
①拉丁文:意恩是“欢乐逃走了”。这儿是玩文字游戏,拉丁文lepēres意思是欢乐,而lēperes是兔子。因此重音不同可能有两种解释。
“我呢,”佩利松接着严肃地说,“我不是这么译lepores这个词的。”
“您怎么译呢?”拉封丹问。
“我这样译:‘兔子看见富凯先生就逃走了。’”
连总监在内所有的人都哈哈大笑。
“为什么是兔子?”孔拉尔生气地反问。
“因为谁看到富凯先生身上有代表最高法院权力的标志,感到不高兴,谁就是兔子。”
“哦!哦!”诗人们低声说。
“Quo non asce
本章未完,点击下一页继续。