第146部分(第3/4 页)
拉瓦利埃尔以后拒绝决斗。”
“啊!”德·瓦尔德说,“您奸诈得叫人感到危险,诚实人先生。”
“再没有比一向为人正直的人的奸诈更危险的了。”
“把我的两条腿还给我,或者您让人给您把血放光,使我们两人的机会可以相等。”
“不,我有比这更好的办法。”
“说吧。”
“我们两人都骑在马上,用手枪互相开三枪。您的射击是第一流的。我曾经看见您骑着奔驰的马,用子弹打中燕子。别否认,我亲眼看见的。”
“我看您说得对,”德·瓦尔德说“这样一来,很可能我把您打死。”
“那您可真是帮了我的忙了。”
“我尽我的力量。”
“决定了吗?”
“您的手。”
“在这儿不过有一个条件。”
“什么条件?”
“您得向我起誓,决不亲自或者让人告诉国王。”
“决不,我向您起誓。”
“我去骑我的马。”
“我也去骑我的马。”
“我们到哪儿去?”
“到平原上去;我知道一个非常好的地方。”
“我们一起去吗?”
“为什么不?”
两个人都朝马厩走去,在王太弟夫人的窗子下面经过,这些窗子灯光柔和,在花边窗帘后面可以看到一个人影,人影越来越大。
“瞧这个女人,”德·瓦尔德微笑着说,“她没有料到我们要为她去死了。”
第一五二章 决斗
德·瓦尔德挑好了一匹马,德·吉什也挑好一匹。
然后各人亲手给马加上两边系有手枪皮套的鞍子。
德·瓦尔德没有手枪。德·吉什有两对。他上自己的屋里去取来,装上子弹,让德·瓦尔德挑选。
德·瓦尔德挑了他曾经用过不下二十次的两把手枪,也就是德吉什看见他用来打中飞着的燕子的那两把。
“我采取一切预防措施,您不会感到惊讶,”他说,“您的武器您熟悉。因此我只是使机会相等。”
“用不着多说废话,”德吉什回答,“您有您的权利。”
“现在,”德·瓦尔德说,“请您帮个忙,把我扶上马,因为我感到还有些困难。”
“既然如此,那就站着决斗吧。”
“不,一旦骑在马上,我就跟好人一样。”
“很好,我们不要再谈这个了。”
德·吉什把德·瓦尔德扶上马。
“现在,”德·瓦尔德继续说下去,“我们光想着拚命,没有注意一件事。”
“什么事?”
“天已经黑了,我们得在模糊的光线下开枪。”
“不要紧,结果总还是一样。”
“不过,应该注意另外一个情况,有教养的上流社会人士从来不在没有证人的情况下决斗。”
“啊!”德·吉什叫起来,“您跟我一样一心想把事情办好。”
“是的,但是我不希望别人能够说您把我谋杀了,在我杀死您的情况下,也不希望被指责犯了杀人罪。”
“有人谈到您和德·白金汉先生的决斗时说过这种话吗?”德·吉什说,“那次决斗跟我们这次决斗情况完全相同。”
“是的!不过当时天还亮着,我们在齐大腿深的水里。况且还有许许多多旁观者排列在岸上望着我们。”
德,吉什考虑了一下。不过在他的心里已经出现的想法这时候变得更加坚定了:德·瓦尔德希望有证人是为了把谈话拉回到王太弟夫人身上,促使决斗起一个新的变化。
因此他什么也没有回答。德·瓦尔德用目光最后一次询问他,他用头做了个动作回答,意思是说,最好还是让事情维持现状。
两个敌手因此出发了。他们从一座大门出了城堡,这座大门我们很熟悉,因为我们曾经在它旁边看见过蒙塔莱和马利科尔纳。
黑夜好象是为了和炎热的白昼作斗争,把乌云聚集起来,正静悄悄地从西往东缓缓推送。抬头看不见一角蓝天,而且也听不见一点雷声,这天空好象把全部重量都压在大地上。不久以后在一阵阵风的吹动下,天空开始破裂了,看上去象从墙上撕下来的一块硕大无比的麻布。
温暖的大雨点儿落在地上,把尘土粘成一个个滚动的小球。
渴望着雷雨的树篱,干渴的花
本章未完,点击下一页继续。