第18部分(第2/6 页)
俩是非常卑劣和怯懦的表现,但居然有人将这种手段用在纯洁的爱情这种高尚无私的感情上,实在让人惊讶。不,我亲爱的埃,我永远不会用这种低劣的手段博得您的欢心。如果您能慷慨地答应与我终生为伴,成为朋友或知音,这世上再无其他什么东西更能使我狂喜,但我永远不会想到用一个男子汉不屑一顾的——补充一句——基督徒的手腕向您求婚。
亲爱的,我只求您一件事:要么干脆利落地拒绝,让我彻底失望;要么慨然答应,免得我惶恐不安。
如果您方便亲赐只言片语,我将万分感激。我只想再补充一句,我所做的一切均出自对您的爱慕和尊重,并全身心地愿您更幸福,而且,这颗装满荣誉感和美感的心支配着我(也许没有完全支配)——如果这些是您期望一个朋友和丈夫所具有的品质,我想您会永远在您忠实的朋友和真挚的爱慕者身上找到。
罗伯特·彭斯
1785年3月3日
Robert Burns
To
; 1785
Dear Ellison;
I have often thought it a peculiarly unlucky circumstance in love; that though in every other situation in life telling the truth is not only the safest; but actually by far the easiest way of proceeding; a lover is never under greater difficulty in acting; nor ever more puzzled for expression than when his passion is sincere and his intentions honorable。
I do not think that it is very difficult for a person of ordinary capacity to talk of love and fondness which are not felt; and to make vows of constancy and fidelity which are never intended to be performed; if he be villain enough to practice such detestable conduct; but to a man whose heart glows with the principles of integrity and truth; and who sincerely loves a woman of amiable person; unmon refinement of sentiment; and purity of manners; from my own feelings at this present moment; courtship is a task indeed。 There is such a number of foreboding fears and distrustful anxieties crowd into my mind when I am in your pany; or when I sit down to write to you; that what to speak or what to write I am altogether at a loss。
There is one rule which I have hitherto practised and which I shall invariably keep with you and that is; honestly to tell you the plain truth。 There is something so mean and unmanly in the arts of dissimulation and falsehood that I am sur
本章未完,点击下一页继续。