第25部分(第1/4 页)
船。它应该是从马赛港驶往外海的。他决心登上那艘船离开这里,但如何面对盘问和搜索呢?为了避免被押回马赛,必须编个故事。这些沿海做贸易的走私贩子是会出卖任何人的。眼下只有冒充一个沉船上的水手看来比较稳妥。
这时,他在昨晚渔船被撞破的地方发现了一顶红色的锥形水手帽。“我有救了!”他对自己说。他首先戴上那顶帽子,然后抓住一块风帆船的龙骨碎片,向那帆船航行的路线靠过去。
可是那艘帆船是顶风行驶,不一定会靠岸航行,这让他很担心。庆幸的是,船还是像大多数到意大利的船一样,想从杰罗斯岛和卡拉沙林岛之间穿过。他预计,帆船不久会接近到离他四分之一海里以内。他几次发出求救信号,都没有让船上的人看到。即使大声喊叫,也无济于事。他有些暗自庆幸抱着的这块龙骨。至少,如果求救失败,他还能游回岸上。 。。
第21章 狄布伦岛(3)
终于,那艘独桅船向他驶来,他赶紧迎上去,可那艘帆船又马上改变了方向。他奋力一跃,挥舞着帽子大喊着从水里冲出来,半个身子都露出了水面。船上的人听到喊声立即让两个人划着小艇迅速向他驶来。唐太斯扔掉龙骨,向他们游去。但他已经力不从心,浑身僵硬,难以动弹。
“挺住!”一个水手用意大利语向他大声喊道。
话音未落,一个浪头打过来,把他淹没了。他觉得自己快要被淹死了,但还是一边拼命乱划,一边大喊。他怀疑自己又被那要命的铁球绑住了,不断往下沉。他一度只看到苍白的天和云,接着是一片空白。模模糊糊中他觉得有人抓住了他的头发,将他带出了水面。然后,他就失去了知觉。
唐太斯苏醒过来的时候,发现自己被几个水手围着。有人给他揉擦四肢,那个向他喊“挺住”的人正在给他喂酒,还有一个老水手正一脸同情地看着他。唐太斯以最快的速度看了看他们航行的方向。伊夫堡远去了,他欢呼起来,但那欢呼更像痛苦的呻吟。
不久,酒就发挥了作用,他逐渐恢复了活力。“你是什么人?”老水手用蹩脚的法语问道。原来他就是掌舵的船长。
“噢,我是一个马耳他水手。是从锡拉库萨装运谷物来换烟酒的。不料我们在摩尔吉海岬遇到风暴,触礁了。”唐太斯用不流畅的意大利语回答道。
“你从哪儿游过来的?”
“那些岩石那里。我们的船长和船员都死了。我当时要不是抓住了块岩石,恐怕也早就完蛋了。我不想在这个孤岛上等死,所以看到你们的船后,就立即抱着一块破船上的木头游了过来。谢谢你们救了我。当时我觉得自己快淹死了,幸好有人抓住了我的头发。”
“是我,真是危险,你正往下沉呢。”一个看上去诚实坦率的水手说。
“是啊,太感谢了。”唐太斯向他伸出手去。
“可是,当我看到你的时候,真有些迟疑。你六英寸长的胡子,尺把长的头发,让我疑心你是强盗而不是什么好人。”
“哦,我有一次遇险,曾向宝洞圣母许愿,十年不剃头发也不刮胡子,求她在危难之际救我一命。不料今天在这里应验了。”唐太斯摸着自己长长的头发说。
“那现在你打算怎么办?”船长问道。
“唉!随便了。我侥幸逃出一条命,只好去做水手了。在一艘商船上找份工作还是没问题的。你们在第一个靠岸的港口就让我下去吧!”
“你熟悉地中海吗?”
“当然,我从小就在那里。”
“你熟悉那些有名的港口吗?”
“太熟悉了,闭着眼睛驶进去都没问题。”
“船长,只要他说的是真话,我们为什么不留下他呢?”那个曾对唐太斯喊“挺住”的水手说。
“真话?说得倒好,但像他现在这样子,谁知道。”船长一脸疑虑。
“我干起活来会更好。”唐太斯说。
“那让我们边走边瞧吧。”对方微笑了。
“你们打算去哪儿?”
“利沃诺。”
“那你们为什么不靠前侧风直直地往前驶,而老是折来折去呢?”
“因为我们不想撞到里翁岛上去。”
“我可以让船在离岸二十寻开外的地方通过。”
“那你去掌舵,让我们瞧瞧你的本领。”
唐太斯接过舵把,轻轻一压,船就马上转过来。这对他来说完全操纵自如。“准备扯帆!”他喊道,“把绳索拉直!拴