第1部分(第1/4 页)
前 言
高尔基曾说,《基督山伯爵》一书读来令人精神焕发,此言信然。
这是一部历史惊险小说,典型的大仲马式的那种。
小说的主人公是一个善良、能干、单纯的水手,返航时接受老船长的临终嘱托,登上囚禁拿破仑的厄尔巴岛替人跑腿办事,其间竟也和法兰西第一帝国的皇帝不期而遇,还聊了几句。人心叵测,世事难料,阴差阳错,一个小人物的命运就此和宏大的历史命运联系在一起。诡谲难料的政治风云,诸如波旁王朝复辟、百日政权重建等等,像空气一样笼罩在作品周围,甚而浸染到小说的骨髓中。故事像真的发生过一样。
《基督山伯爵》有可信的历史背景和真实的故事原型,但主人公非同寻常的生活遭际,以及曲折生动、紧张刺激、扣人心弦的情节内容,则主要来自大仲马本人的构想。整部作品极具传奇色彩,有惊有险,处处出人意料,仔细想来却又在情理之中。这是大仲马最拿手的绝活。
历史,让大仲马着迷,但生性大胆的他并不顶礼膜拜它,他甚至可以随心所欲地舒卷历史女神克丽亚的石榴裙,为的只是让自己的作品看起来更加绚烂。
大仲马不是科班出身,更不属于学院派,而是在生活中磨砺成器。他的身上流淌有黑人的血统,天性豪放不羁,极富幻想之力,出众的才华让大仲马成为法国文学界半人半神一类的天才:“灵感洋溢,具有丰富的喜剧感。”① 惟其如此,大仲马可以任意挥洒想象力和创造力,自由畅快地把勃勃生气灌注到自己的文学创作中。
大仲马曾自言在文学创作上,他既不承认既有的体系,也不属什么学派,更不打什么旗帜,娱乐和趣味是他拿起笔来进行创作的唯一规则。这让大仲马的作品极具可读性。
第一次接触大名鼎鼎的基督山伯爵是在孩提时代,记得那时候读的是小人书、连环画。独具西方格调的线条、形象和画面,配合简洁的叙述文字,上下两册、一个故事,就已经抓住了我那颗稚嫩好奇的心。它让我废寝忘食,在似懂非懂中觉得有滋有味欲罢不能,时至今日脑海中还留有抹不去的印象:海船,地牢,火枪,地道,宝藏,审判,决斗……
儿时不期而然地结识了基督山伯爵,虽然不甚了了,却也埋下了今天花大力气来翻译它的根。其实,大仲马笔下的主人公也在尝试着把目光投向东方世界:“此刻伯爵正伏在一张大桌子上,在一张世界地图上寻找从圣彼得堡到中国去的路线。”(《基督山伯爵·第48章》)
《基督山伯爵》更像一部精彩十足的武侠小说,只不过讲述者和故事中人操着异域的“方言”而已。即如北京大学教授严家炎所言,法语的大仲马和汉语的金庸,他们之间的关系即是微妙的“似与不似之间” ①。书中的基督山历经坎坷,轻性命,重情义,乐善好施,为恩仇也曾处心积虑,最后潇洒地携红颜泛舟于海天之际。曾设想若由司马迁执笔,归入“游侠列传”,方可大快人心。
太史公的文笔,虽不能至,心向往之,所幸今天可以站在前辈学人的肩膀上重译此书。力求可信、能达、致雅,让国人在寻找、体贴大侠基督山的过程中,有一个轻松便捷的“路线”。这姑且也算圆了儿时的侠客梦,其中的艰辛和快慰,如鱼饮水,冷暖自知。最后向多年来一直关心和支持此次翻译工作的师友表示感谢,并求教就正于方家。
译 者
2008年8月 香江之畔
txt小说上传分享
目录
(上)
第1章 船到马赛001
第2章 父与子009
第3章 迦太罗尼亚人的村子015
第4章 阴 谋023
第5章 订婚宴029
第6章 代理检察官039
第7章 审 问047
第8章 伊夫堡054
第9章 订婚之夜061
第10章 杜伊勒里宫的小书斋065
第11章 科西嘉岛的食人魔王071
第12章 父与子077
第13章 百日王朝083
第14章 两个犯人:一个愤怒,一个疯癫089
第15章 三十四号和二十七号097
第16章 一位意大利学者107
第17章 神甫的囚房