第3部分(第3/4 页)
多 一个乖巧的小子,又活泼又伶俐!对不起,亲爱的苍天,我要把我的叹息呵在你的脸上了。最粗暴的忧郁,勇敢见了你也要远远退避。我的使者回来了。
毛子率考斯塔德重上。
毛子 怪事,主人!这位“脑袋”④把腿给摔坏了。
亚马多 真是疑团,真是谜语:好,来个说明,讲吧。
考斯塔德 什么疑团、谜语、说明,装包的膏药我都用不着,先生。啊,先生,敷上个车前草叶子就成了!不要说明,不要说明!也不要膏药,先生,我就要车前草!
亚马多 凭我的德行起誓,你真逼得我不能不笑啦;你的愚蠢激动了我的肝火;我两肺的抽搐使我破例开颜。宽恕我吧,我的本命星!难道凡夫俗子把膏药当说明,把“说明”这个名词当作一种膏药吗?
毛子 智者贤人又何尝不然?在说明里,不是也要这样、要那样吗?
亚马多 不,童子。“说明”乃是曲终奏雅的方式,阐述前文令人费解的言词。让我举例以明之:
狐狸、猿猴与蜜蜂,
三人吵闹不成双。
这是正文,你再听说明。
毛子 我可以加上说明。你把正文再念一遍。
亚马多 狐狸、猿猴与蜜蜂,
三人吵闹不成双。
毛子 出来一个大呆鹅,
三加为四讲了和。
好,现在我念正文,你随后念说明:
狐狸、猿猴与蜜蜂,
三人吵闹不成双。
亚马多 出来一个大呆鹅,
三加为四讲了和。
毛子 这说明很好,最后叫呆鹅出场。难道你还不满意吗?
考斯塔德 这孩子可叫他上当了,搞出个呆鹅来,真不错。先生,你的鹅要是肥,这买卖还作得过。会要价钱的人作生意准不吃亏,让我看:“说明”不瘦,鹅也挺肥。
亚马多 别扯了,别扯了。这议论是怎么起的?
毛子 因为说起脑袋把腿摔坏了;接着你就要求说明。
考斯塔德 是啊,我就要求车前草。然后你的议论又来了,这孩子又搞出个老肥的“说明”,就是你买的那只鹅;这一来,市场上货色就都全了。
亚马多 不过你还得给我讲讲,脑袋怎么会把腿摔坏了?
毛子 我一定给你讲得津津有味。
考斯塔德 你不知道这滋味,毛子。这“说明”还是让我来吧:
我,脑袋,不甘心坐守囚屋,
往外跑,绊一交,跌断腿骨。
亚马多 这件事就不必再谈了。
考斯塔德 可是先得我的腿没事才行。
亚马多 考斯塔德,我要宽释你。
考斯塔德 咳,还不是把我配给一个臭花娘——这话里有几分说明,有几分呆鹅的味道。
亚马多 拿我美好的灵魂起誓,我是说使你解除桎梏,获得自由;你原来是被囚、被禁、被捕、被缚。
考斯塔德 不错,不错,现在你打算把我吐出来、放出来。
亚马多 我要恢复你的自由,免除你的禁锢;我只要你替我干这一件事。(以信授考斯塔德)把这封书简送给那村姑娘杰奎妮妲。(以钱授考斯塔德)这是给你的酬劳;因为对底下人赏罚分明,是我的名誉的最大的保障。毛子,跟我来。(下。)
毛子 人家说狗尾续貂,我就像狗尾之貂。考斯塔德先生,再会!
考斯塔德 我的小心肝肉儿!我的可爱的小犹太人!(毛子下)现在我要看看他的酬劳。酬劳!啊!原来在他们读书人嘴里,三个铜子就叫做酬劳。“这条带子什么价钱?”“一便士。”“不,一个酬劳卖不实?”啊,好得很!酬劳!这是一个比法国的克郎更好的名称。我再也不把这两个字转卖给别人。
俾隆上。
俾隆 啊!我的好小子考斯塔德,咱们碰见得巧极了。
考斯塔德 请问先生,一个酬劳可以买多少淡红色的丝带?
俾隆 怎么叫一个酬劳?
考斯塔德 呃,先生,一个酬劳就是三个铜子。
俾隆 那么你就可以买到值三个铜子的丝带了。
考斯塔德 谢谢您。上帝和您在一起!
俾隆 不要走,家伙;我要差你干一件事。你要是希望得到我的恩宠,我的好小子,那么答应我这一个请托吧。
考斯塔德 您要我在什
本章未完,点击下一页继续。