第30部分(第2/4 页)
“对呀,”她赞同道。“我们将十分高兴地接待你们两位。”
欧文一时感到惊讶,但转瞬间他即显得十分热情,转身对我说:
“这个主意很不错呢,是吧,阿喀琉斯?”
39
阿喀琉斯·斯托克的叙述(续)
“这是什么呀?”我大声问道,一边指着欧文刚才交给我的袋子里的东西。这是我们去德文郡①的前一天,我们正在准备衣物。
①Devon,英格兰西南一郡,其北即为埃克斯穆尔,有国家公园。
我的朋友直视着我的眼睛,认真地对我说:
“算是一个小小的预防措施吧。”
“欧文,说实话,您打算干什么?”
“您比任何人都了解我:唯一使我生活有生气的东西,便是孜孜不倦地去追求美和真相了。阿喀琉斯,看在这个分上,在需要您用上这玩意时,我就指望您了。如果我没弄错,您在这方面是很出色的,对吗?”
第二天一大清早,我们就到了帕丁顿火车站。夜色尚未褪尽的天空压在车站的玻璃天棚上,而我心里也并不十分踏实。但太阳升起来了,迅速驱散了晨雾,当快车带着我们驶向德文郡时,这阳光给了我信心。约莫中午时分,一辆轻便马车将我们送到了理查森家族的山间小屋跟前。那是一幢掩映在树林中带有游廊的平房。从巴恩斯特普尔站开始,我们沿途看到了鹿,还有带角的绵羊和半野的小种马。显然,别有一番乡风野趣的周末在等着我们,不会让我扫兴的。赫拉克勒斯和得伊阿尼拉前来迎接我们。他们作为主人,态度和蔼亲切、坦然从容。在招待我们享用一顿丰盛午餐之前,两个人领着我们在屋内转了转,并把我们的卧室指给我们看了。这是一幢木质建筑,既有乡村风味,又暖和舒适,而且设施完善,很适合住在这里过田园生活,也是理想的返璞归真之地。对我来讲更是这样了——自从认识欧文之后,我已成了一个痼疾很深的都市人,这位朋友虽也不断宣扬大自然有益健康,但一般也就是理论上说说而已。
天气一直很好。时间正当下午,我们都觉得精力充沛。这时赫拉克勒斯提议大家去来上一场拉弓射箭。
“前面不远,有处很美的小小林中空地,我们用来练练手是再适合不过了。”他说,一边准备器材,“不过它在河的那一边,我们得费点事才能到那里……没人感到不便吧?”
“相反,我们还求之不得呢!”欧文高兴地说。他已穿上件野外服,戴一顶帽子,帽檐很宽,把他的半个脸都遮住了。
我自己是见惯了我朋友穿着上的训究的,但赫拉克勒斯却不无揶揄地说:
“您完全够味儿了,伯恩斯先生。您就只缺一张狮皮啰!”
很快我们便来到了河边。它相当宽,水流也急,在前面不太远的地方变成一道高高的瀑布落了下去。我们依稀可以听到它的轰轰声,也看到了那里的水雾在阳光照耀下形成的彩虹。赫拉克勒斯考虑了一下便安排渡河。他指着上游的一处地方说:
“那里,河道可以涉水过去,不过得小心水流。我先过去,尽量多带些东西,斯托克先生帮着我。伯恩斯,您就跟在后面,一直到那个露在河道中间的石块平台那儿,帮我们接接手,待在那儿,等着得伊阿尼拉过河。”
“您是在帮我们偷越国境呢!”年轻女子娇声娇气地说。
“没说的,我一定会很胜任这个角色的。”欧文道,一边抬了抬他的帽檐,作为对女子动人微笑的答礼。
看到水流湍急,这本身就够刺激的了,它会使你产生一种要去冒险的躁动,而当这种躁动发展成蛮勇时,就会使你的智力有点停滞下来。无疑正是这个原因,眼前这位女主人和欧文有点奇怪的态度,并没自使我多去想些什么。
赫拉克勒斯和我卷起自己的短运动裤,将背包、箭袋和弓等一应物件夹在胳膊下,随后过河。空气甜丝丝的,更觉河水清凉爽人,这份感受真是特别。翻腾的水浪将我们冲得左摇右摆。脚下是滑溜溜的河床石头,我们小心翼翼地向前挪步,到达了露出水面的大石块。我们放下东西等着欧文和我们会合。随后我们按照预案,涉过剩下的一段河面。我们腰部以下都湿透了,因为河水比原先估计的要深些。赫拉克勒斯在河对岸示意得伊阿尼拉注意,我看到她表示明白了,随即脱下她的运动短裤和轻便猎袋背心,动作非常自然。她将这些卷成一团顶在头上,衣着单薄便下了水。她觉得这么过河好玩,并不在乎水的清凉,而且看来完全意识不到自己显得有多性
本章未完,点击下一页继续。