第8部分(第2/4 页)
他的食物,这些食物他看了真是垂涎欲滴;也环顾七张桌子上的食客,这些都是约
阿希姆的同伙和跟他命运相同的人,他们一面吃早饭,一面聊天,身体内部都是有
病的。
餐厅装点得十分时髦,能恰如其分地体现出这种建筑简朴实惠的独特风格。与
长度相比,餐厅算不得很深,绕餐厅有一条游廊,里面摆着餐具柜,这条游廊在通
向摆餐桌的内厅处形成弧形。柱子的下半截用精雕得像檀香木那样的木材镶成,上
半截涂有白漆,跟天花板和墙壁的上面部分一样。它们饰有一条条五光十色的花纹,
样式单调而鲜艳,在拱顶的大梁上,仍可以看到这种线条。餐厅里还挂着好几盏枝
形吊灯,它们都是电灯,用富有光泽的黄铜制成。它们在结构上有三个相互叠置的
扣环,扣环由纤巧的编织物紧扎在一起,最下方的一个环是毛玻璃制成的一种球状
物,很像一个月亮。餐厅有四扇玻璃门,其中两扇开在对面一侧较宽的墙上,一直
通往前面的阳台;第三扇开在左前方,可一直通往前厅;最后一扇就是汉斯·卡斯
托尔普通过走廊跨进餐厅的入口,昨夜约阿希姆却是陪他从另一座楼梯下楼的。汉
斯右边是一个身穿黑服、容貌平平的女人,脸上皮肤毛茸茸的,面颊上有一层没有
光泽的红晕。她看去像一个缝衣工或家庭女裁缝。也许是因为她早餐时只吃咖啡和
白脱面包,他一向认为女裁缝是专跟咖啡和白脱面包打交道的。他左边坐的是一位
英国小姐,她也上了一把年纪,长得很丑,十个指头干瘪而僵硬。她正在读一封字
迹圆滚滚的家信,喝着一杯血红色的茶。她旁边坐的是约阿希姆,再过去就是穿苏
格兰羊毛衫的斯特尔夫人。
取笑。旅行用品。欢乐的情绪受挫
“这人真有意思, ”当他们向跛足的看门人(这时他正在门房间整理信件)友好地
打过招呼,穿过大门来到外边时,汉斯·卡斯托尔普说。这座建筑物粉刷得白白的,
大门开在屋子的东南方,中央部分的一座楼房比两边的侧屋高一层,顶端有一个盖
着蓝灰色铁皮的矮小钟楼。从这里出屋不能走到围有篱笆的花园,而是直接通到野
外,前面就是山野一片倾斜的草地,上面稀稀落落地长着不怎么高的枞树和矮小弯
曲的松树。他们走的这条路——除了向下通往山谷的那条公路外,这是他们唯一能
走的路——从疗养院后侧越过厨房和管理室向左面稍稍高起,通往地下室的阶梯装
有栏栅,栏栅旁有一些铁壳垃圾桶。朝那个方向还绵亘着一块土地,弯成膝形,从
它的右上方一直通到一个林木稀疏的山坡,坡度十分陡峭。这是一条险峻而潮润的
山路,土壤略带红色,山路两旁间或有一些砾石。在这条路上散步的不只是这对表
兄弟,有些客人一吃完早餐,就紧跟他们走了出来;还有一大批人正好大摇大摆地
走下山坡回疗养院,这时迎面碰到他们。
“这人真有意思!”汉斯·卡斯托尔普又说了一遍。“他真是口若悬河,听他说
话真叫我开心。用‘水银式香烟’比喻温度表,真是妙不可言,他一说我就明白……
不过我现在倒想点燃一支真正的香烟,”他顿了一下继续说, “我再也忍不住了!从
昨天中午起,我就没有好好抽过烟……请原谅我稍稍抽一会儿吧!”于是他打开银边
花押字的汽车皮盒子,取出一支马丽亚·曼契尼雪茄烟。这是放在最上层的漂亮的
“样烟”,一端压平(他特别喜欢香烟压得这样),然后用系在表链上的一把角形小刀,
一刀切断烟的尖头,再拿出袖珍打火机让它点火,鼓起嘴来在长而前端粗钝的烟上
猛吸几口,烟就烧了起来。 “好吧, ”他说, “现在看我的面上,继续散步吧。你不抽
烟,自然因为你纯粹是个狂热之徒。”
“我一向不抽烟, ”约阿希姆回答。 “干嘛我该在这儿抽起来呢?”
“这个我不理解, ”汉斯·卡斯托尔普说, “我真不懂,为什么有些人不会抽烟。
可以说:不吸烟,一个
本章未完,点击下一页继续。