第6部分(第5/5 页)
暗的形式,
以便体验它的苦恼,
并以此考验众多先知?
灰烬,把幼发拉底的河水引到他的脸上,
灰烬,一视同仁地礼待自己的黑暗和天空。
底格里斯河,被束缚在
它痛苦的锁链上,
它在脸上堆积的尘土里,
它在皱纹里挖掘的虚伪之穴里,
被束缚在它的秘窟里。
难道不是吗——
自我们历史的太初开始,
我们中谁都不曾死去。
欧麦尔、阿里、奥斯曼和圣门的第一个弟子 ,
穆阿威叶和叶齐德
艾布·塔里布、艾布·莱亥卜
都依然活着。
他们的后代
是他们的翻版。
跟他们一样,我们处事、执政、生活;
跟他们一样,
我们喝水、沐浴,也跟他们一样吃饭。
他们仍活在每一桩事情上,
活在城市里,城市的节日、市场里,
活在宣礼塔、街巷,
活在每一个街区,
每一个家庭里。
这是他们的宅第、院落和脚印,
这是他们的土地、文章和声音。
他们在做事,畅所欲言,而我们在倾听,
什么也不说,什么也不做。
自从我们源于古莱氏 的历史,
我们中谁都不曾死去,
我们中间死去的,
只有生命的光辉,
只有生命壮丽的升华,
只有先知。
——“那火花
曾经匿身于巴格达退潮中的火花,
你怎么默不做声?”
——“在话语里有野火,
灵魂憔悴不堪,头颅在黑暗中沉默。”
——“你怎么默不作声?”
——“难道要我吟唱革命者的血,
让暴君以后不再荼毒生灵?
难道要我探究野蛮的轨道,
以便我们的日子和思想变得文明?”
——“你怎么默不作声?”
——“诗歌中的潮涨潮落,
无法启示那片杀戮的海洋。
那记忆是多么痛苦:
永恒的荒漠,
破碎而彷徨的永恒的队列,
在荒漠中趑趄而行。”
——“你怎么默不作声?”
——“在悬崖的边缘,
只有沉默吞噬着
本章未完,点击下一页继续。