第13部分(第3/6 页)
lan。
旁白:这件事太敏感,鲍威尔需要首相的亲自批准,来实施一个营救计划。
CHARLES POWELL: Oleg Gordievsky was perhaps the most valuable agent; because he understood the Soviet system from inside。
查尔斯。鲍威尔(Charles Powell):奥列格。戈德尔维斯基(Oleg Gordievsky)可能是最有价值的间谍,因为他了解苏联的内部体制。
NARRATOR: In Moscow; the net was closing in on Oleg Gordievsky。
旁白:在莫斯科(Moscow),营救奥列格。戈德尔维斯基(Oleg Gordievsky)的网收紧了。
OLEG GORDIEVSKY; KGB Defector: At that time I decided to use my secret longstanding plan of escape。 I sent a signal to the British intelligence。
克格勃叛员奥赖格。戈德尔维斯基(Oleg Gordievsky):那时我决定实施我秘密的,策划已久的逃亡计划,我向英国情报部门发出了讯号。
NARRATOR: Gordievsky evaded his KGB watchers and made his way to a forest near the Finnish border。
旁白:戈德尔维斯基(Gordievsky)躲开了克格勃的监视,来到了芬兰边境的一个森林。
OLEG GORDIEVSKY: In the morning; I started to move toward the site in the woods; and there I waited。 I waited for the arrival of car; driven by two British people who picked me up; put me in the boat; and drove to the border。 It was a very small car; a very small boat。
奥列格。戈德尔维斯基(Oleg Gordievsky):早晨,我开始向树林中的预定地点进发,并在那里等,等汽车的到来,两个英国人开着车接上了我,然后我们上了一艘小船,到了边境。那是一辆非常小型的汽车,船也很小。
On the border; we started to stop。 One stop。 Second stop。 Third stop。
到了边境后,我们试图靠岸,一次、二次、三次。
NARRATOR: They were approaching the moment of maximum danger。
旁白:最危险的时刻到了。
OLEG GORDIEVSKY: The KGB and Soviet customs checks of the cars。 I heard the voices。 I heard even the KGB dogs barking。 And to my great luck; it went without any accident。
奥列格。戈德尔维斯基(Oleg Gordievsky):克格勃和苏联海关在盘查着过往的车辆,我听到了声音,甚至能听到克格勃的军犬在叫。幸运的是,我们顺利地过了关,没有遇到麻烦。
NARRATOR: But one of the British agents; a woman; threw the guard dogs off the scent by feeding them potato chips。
旁白:但是一名英国女间谍的香水味引起了军犬的注意,她扔了一些土豆片才摆脱
本章未完,点击下一页继续。