第2部分(第2/4 页)
卡季·伊凡诺维奇善良的心里引起深深的同情,现在更加促使阿尔卡季·伊凡诺维奇对他产生了深深的爱怜。当然,朋友此刻对他怀有的这种特殊怜惜的感情,瓦西卡是受之无愧的。幸福感使得阿尔卡季·伊凡诺维奇几乎想哭,但是,他克制住了。
“往哪儿走,往哪儿走,瓦夏?走这里过去近一些!”他看到瓦夏打算往沃菲涅申斯基教堂方向拐时,尖声叫了起来。
“闭嘴,阿尔卡沙,住嘴!……”
“往右走,近一些,瓦夏。”
“阿尔卡沙!你知道吗?”瓦夏开始神秘地说道,那声音因为高兴而显得软弱无力了。“你知道吗?我想给丽扎卡带点小小的礼物送去……”
“什么礼物?”
“老兄,这里的转角处住着一位列卢老太太,她开了一家很好的商店!”
“哦,那好吧!”
“包头发的小帽,宝贝,包发小帽,今天我见到一顶很可爱的小包发帽。我问过,他们说这种款式法语叫马诺·列斯科①,妙极了!带子是樱桃色的,如果不贵的话……阿尔卡沙,就是贵也要买一顶!……”
①法国作家马塞尔·普莱沃(一六九七—一七六三)的同名小说的女主人公。
“我看你比所有的诗人都高明,瓦夏!我们走吧!……”
他们跑了一阵,两分钟后就进了商店。迎接他们的是一位黑眼睛的鬈发法国女人。她一见到自己的顾客,马上就变得那么快活和幸福,像顾客一样,甚至可以说比顾客还幸福。
瓦夏高兴得很甚至想好好地吻一吻列卢太太。
“阿尔卡沙!”他向商店大桌上的木柜里摆放着的所有精美商品扫了一眼之后,低声说道。“真奇妙!这是什么东西?这是什么?你看,这个小巧的东西,你见过吗?”瓦夏悄悄说道,同时指着一顶可爱的小包发帽,不过不是他原来想买的那一种,因为他老远就看上了放在另一端的另一顶著名的时髦小帽。他死死盯着那一顶帽子,可以说他好像生怕别人拿走,偷走,或者担心它飞向空中,故意不落到他的手中。
“你看这一顶,”阿尔卡季·伊凡诺维奇指着一顶说道,“我看,这一顶最好。”
“好呀,阿尔卡沙!你确实值得赞扬,我特别欣赏你的鉴赏力!”瓦夏这么说,显然是在狡猾地表露出他对阿尔卡沙的好感。“你的包发帽美极了,你快到这里来吧!”
“老兄,究竟那一顶更好呢?”
“到这里来看吧!”
“这一顶吗?”阿尔卡季抱着怀疑的态度说道。
但是,瓦夏已经再也克制不住了,把帽子从木架上取了下来。这顶帽子好像在长久无人问津之后,突然喜逢买主,高兴得突然从木架上自动飞了下来。它的条带、摺条和花边窸窣发响。阿尔卡季·伊凡诺维奇突然从他健壮的胸腔里发出赞叹的叫声。连列卢太太也对瓦夏报以充满赞许的微笑。列卢太太在顾客整个的挑选过程中,一直保持着自己无庸置疑的尊严和鉴赏方面的优越感,只是出于客气的考虑才保持着沉默。但她身上的一切包括目光、手势和微笑似乎都在说:对!
您选对了,而且说明您对即将到来的幸福是受之无愧的!
“可是你却躲在一旁卖弄风骚!”瓦夏大声嚷叫,把自己的全部感情都转移到了可爱的包发小帽上。“你故意躲藏起来,狡猾的小骗子,我的亲爱的!”接着就去吻它,不过他吻的只是它周围的空气,因为他害怕触动他心爱的宝贝。
“真正的功勋和德政总是这么秘而不宣的,”阿尔卡季高兴地补充了这么一句。这是他从今天早晨读到的一份讽刺小报上拣来表现幽默的句子。“唔,瓦夏,怎么样呀?”
“万岁,阿尔卡沙!你今天也说起俏皮话来了,我向你预言,正如他们所说,你会在女人中间赢得热烈的喝彩。列卢太太,列卢太太!”
“您有什么吩咐?”
“亲爱的列卢太太!”
列卢太太朝阿尔卡季·伊凡诺维奇望了一眼,随即就是宽容地微微一笑。
“您不会相信,此时此刻我有多么爱您……请允许我吻您一下……”瓦夏真的吻了一下女店主。
必须坚决地暂时保持自己的全部尊严,不使自己在做出类似的浪荡行为之后丢脸。但是我要肯定的是:必须具有列卢太太在接受瓦夏的热吻时所表现出来的那种天生的、毫不做作的优雅和有礼。她原谅了瓦夏,她在这种情况下,多么善于表现自己的聪明和涵养啊!难道可以对瓦夏大发雷霆吗?
本章未完,点击下一页继续。