第57部分(第2/4 页)
顺的气质。她是我的左右手,我不知道如果没有她我该怎么办。只有一件事她违背了我的意愿,我的儿子两次向她求婚,因为他实在是诚心诚意地爱她,但是两次她都拒绝了。我想如果说有谁能够把我儿子引导到正路上来,那只有她能做到,我想他婚后的全部生活将会有所改变。可是现在,哎呀!已经是无可挽回了,永远不可挽回了。
“福尔摩斯先生,现在你对我家里所有的人都了解了,下面我把这桩不幸的事继续讲给你听。
“那天晚上我吃过晚饭在客厅里喝咖啡时,把这件事的经过讲给阿瑟和玛丽听,并且告诉他们那件贵重的宝物现在就在屋子里,我只是把委托人的名字瞒着没提。我肯定露茜·帕尔在端来咖啡以后就离开了房间,但是她出去时是否将门带上了,我就不敢肯定了。玛丽和阿瑟听了很感兴趣,并想见识见识这顶著名的皇冠,但是我想还是别去动它为好。
“你把它放在哪里了?';阿瑟问道。
“在我自己的柜子里。”
“唔,但愿夜里不会被偷走才好。';他说。
“柜子锁上了。';我回答说。
“哎,那个柜子随便什么旧钥匙都能开的。我小时候亲自用厨房食品橱的钥匙开过它。”
“他常常说话轻率,所以他说些什么我是很少考虑的。然而,那天晚上他跟着我来到我的房间里,脸色十分沉重。
“爹,';他垂着眼皮说,‘你能不能给我二百英镑?”
“不,我不能!';我严厉地回答说,‘在金钱方面我一向对你过于慷慨了!”
“你向来极其仁慈,';他说,‘但是我非得有这笔钱不可,否则,我就一辈子无颜再进那俱乐部了!”
“那再好不过了!';我嚷着。
“是的。但是你不会让我不名誉地离开它吧,';他说,‘那样丢脸我可忍受不了。我必须设法筹集这笔钱。如果你不肯给我,那我就得试试别的法子。”
“我当时非常生气,因为这是这个月里他第三次问我要钱。';你别想从我这里得到一便士,';我大声说。于是他鞠了一躬,一言不发就离开了房间。
“等他走后,我将大柜橱打开,查看我的宝物是否安然无事,然后我再把柜子锁上。接着我开始到房子各处巡视一番,看看是否一切安全,没有差错。在平时,我总是将这个任务交给玛丽的,但我想当晚最好由我亲自巡视。当我下楼梯时,我看见玛丽一个人在大厅的边窗那里。而在我走近她时,她把窗户关上并插上了插销。
“告诉我,爹,';她说,神情似乎有些慌张,‘是你允许侍女露茜今天晚上出去的吗?”
“当然没有。”
“她刚从后门进来。我相信她刚才是到边门去会见什么人,我想这样很不安全,必须制止她。”
“明早你一定对她讲讲,假如你希望我讲的话,那我就对她讲好了。你肯定各处都关好了吗?”
“十分肯定,爹。”
“那么,晚安!';我亲了她一下便上楼到卧室里去,不久就睡着了。
“我尽可能将一切讲给你听,福尔摩斯先生,这跟案件也许有些关系。我哪一点没讲清楚,请你务必提出来。”
“恰恰相反,你讲得非常清楚。”
“现在说到我要特别指出的那一部分情节。我不是睡得很沉的人,并且担着心事,无疑使我睡得比平时还易惊醒。大约在凌晨两点钟的时候,我被屋里的某种响声吵醒了。在我完全清醒以前这声音便没有了,但它留给我一个似乎什么地方有一扇窗户曾经轻轻地关上了的印象。我侧着身子全神贯注地倾听着。忽然间,使我惶恐的是,隔壁房间里传来了清晰的、轻轻走动的脚步声。我满怀恐惧悄悄地下了床,从我起居室的门角处张望过去。
“阿瑟!';我尖叫起来,‘你这流氓,你这个贼!你怎么敢碰那皇冠?”
“我放在那里的煤气灯还半亮着,我那不幸的孩子只穿着衬衫和裤子,站在灯旁,手里拿着那顶皇冠。他似乎正在使尽全身力气扳着它,换句话说,拗着它。听到我的喊声,他手一松,皇冠便掉落到了地上。他的脸死一般地苍白。我把它抢到手一检查,发现在一个金质的边角处有三块绿玉不见了。
“你这恶棍!';我气得发狂地嚷了起来。';你把它弄坏了!你让我丢一辈子的人!你偷走的那几块宝石哪儿去了?”
本章未完,点击下一页继续。