第53部分(第2/4 页)
警。回到城里时才六点稍过一点,所以我先去包扎伤口。难为这位医生陪送我来到这里,我把这个案子托付给您,我将完全按照您的意见办。”
听完这段不寻常的叙述之后,我们两个人沉默地坐了好一会儿。然后,歇洛克·福尔摩斯从架子上取下一本贴剪报的笨重的大本子。
“这里有一则会使你们感兴趣的广告,”他说,“大约一年以前所有的报纸都刊登过。您听我念念:';寻人。杰里迈亚·海林先生,现年二十六岁,职业水利工程师,于本月九日晚十时离寓所后下落不明。身穿……';等等,等等。哈!我想,这表示上一次上校需要对他的机器进行大检修。”
“天哪!〃我的病人叫道。〃那么这解释了那夫人所说的话。”
“毫无疑问。很清楚,上校是一个冷酷的亡命之徒,他决不会让任何东西妨碍他的小行当,就象那些彻头彻尾的海盗一样,他们决不会在被他们俘获的船上留下一个活人。好啦,现在每一分钟都十分宝贵,所以,如果您还能支持得住,我们得马上赶到苏格兰场报案去,这是我们去艾津的第一步措施。”
大约过了三个小时,我们一起上了火车,从雷丁出发前往伯克郡的小村子。一行数人有歇洛克·福尔摩斯、那个水利工程师、苏格兰场的布雷兹特里特巡官,还有一位便衣侦探和我。布雷兹特里特在座位上铺开一张本郡的军用地图,忙着用圆规以艾津为中心画了一个圆圈。
“就在这儿,”他说,“这个圆圈是以这个车站为中心、十英里为半径画的。我们要找的那个地方大约是在靠近这边线的某个地方。先生,我记得您说的是十英里。”
“马车足足跑了一小时。”
“您以为他们是在您昏迷之中把您从那么老远送回来的吗?”
“想必他们是这样做的。我模模糊糊地有点记得似乎是被抬起来运到什么地方去过。”
“我不能理解的是,〃我说,“为什么他们在发现您昏迷在花园里时会饶了您?可能那个坏蛋由于那个女人求情心软了?”
“我认为那不大可能。我一生中从来没有见到过比那更冷酷的面孔。”
“哦,我们不久就会把这一切搞清楚的。〃布雷兹特里特说。“瞧,我已经划好这个圆圈,我唯一希望知道的是在哪一点上我们能找到我们要找的那个家伙。”
“我想我能指出来。〃福尔摩斯平静地说。
“真的吗?现在!〃巡官叫了起来,“您已经做出了判断!那么好,让我们看看谁和您的看法一致。我说是在南面,因为那一带乡间更为荒凉。”
“我说在东面,〃我的病人说。
“我说在西面,〃那便衣侦探说道,“那一带有好几个非常平静的小村子。”
“我说在北面,〃我说,“因为那一带没有山,而我们的朋友说他注意到马车没有上过坡。”
“咳!〃巡官笑着喊道,“意见分歧还不小。我们兜了一个圈子,您这决定性的一票投给谁呢?”
“你们全错了。”
“但是我们不可能全错呀!”
“哦,是的,你们全错了。你们听听我的观点,〃他将手指放在圆圈的中心,“这就是我们会找到他们的地方。”
“但是,那十二英里的路程呢?〃哈瑟利气喘吁吁地说。
“去六英里,回来六英里。没有比这再简单的了。您自己说过当您上马车的时候,那骑马精神饱满,毛色光泽。如果它已经奔驰了十二英里那么难走的路,怎么会是那个样子呢?”
“确实,很可能是这么一个诡计,〃布雷兹特里特若有所思评论说,〃当然,至于这个匪帮是什么性质的也就毫无疑问了。”
“那当然是毫无疑问的罗。〃福尔摩斯说,“他们是大规模伪造货币的罪犯,他们使用那台机器铸造合金来代替白银。”
“我们发现有一伙机灵的坏家伙在干着这个行当有一段时间了。〃巡官说,“他们一直在大批大批地铸造半克郎硬币。我们甚至一直追踪他们到雷丁,但再远就没有线索了,因为他们使用了某种掩蔽他们踪迹的方法。这说明他们是精于此道的惯犯。但是现在,多亏这个侥幸的机会,他们是跑不掉的了。”
但是这位巡官错了,这些罪犯命中注定不会落入法网。当我们所乘的火车驶进艾津车站时,只见一股巨大的浓烟,从邻近的一个小树丛后面滚滚而上,有如一匹硕大无比的驼鸟毛悬挂在美丽的田园上空。
“是房子失火了吗?〃当火
本章未完,点击下一页继续。