第62部分(第1/4 页)
然后,他霍地站起来。
“唉!唉!”他说,“怎么回事?难道我在跟稻草人打交道……?见鬼!你们都给我站在一边,你们看着该怎么干才行。”
“该死的!”达尔大尼央说,“难道他想托起石块不成?这倒值得一看。”
工人们,正如工程师命令的那样,都一个个垂头丧气地晃着脑袋向后退,除了那个拿着滚棒准备完成任务的家伙。
帽上有翎饰的人走近大石块,弯下身子把手伸向石块贴地的一面,绷紧他那赫拉克勒斯○1般的肌肉,象机械那样慢慢地、四平八稳地把巨石托到离地一尺的高度。
拿滚棒的工人看准时机,把滚棒从石块下边塞进去。
“你们看,就这样,”巨人喊道,他不是松手让石块再掉下来,而是把石块慢慢地安放在支架上。
“见鬼!”达尔大尼央嚷道,“我知道,只有一个人有这么大的力气。”
“嗯?”硕大无朋的人回过身来说。
“波尔朵斯!”达尔大尼央吃惊地喃喃自语,“他会在美丽岛!”
这一边,帽上有翎饰的人眼睛盯住这个乔装改扮的管家,尽管达尔大尼央改了装,波尔朵斯还是认出他来了。
“达尔大尼央!”他高呼,脸上泛起一阵红晕。
“嘘!别声张,”他接着对达尔大尼央说。
“嘘!”轮到火枪手说了。
真的,就好象波尔朵斯这才发现达尔大尼央,达尔大尼央也刚认出波尔朵斯似的。
他们各自想到的是各人自身的秘密和利害关系。
尽管如此,两个人的第一个动作却是投入彼此的怀抱。
他们要对在场的人隐瞒的,不是他们的友情而是他们的名字。
拥抱过去之后,跟着来的是思考。
“什么鬼名堂!波尔朵斯会在美丽岛抬石头?”达尔大尼央说。
达尔大尼央只不过低声地提出这个问题在问自己。
比不上他朋友那么高超的外交手段,波尔朵斯在思索的同时高声问达尔大尼央:
“喔唷!您怎么会来美丽岛的?您到这儿来干什么?”
○1赫拉克勒斯:又译海格拉斯。希腊神话中最伟大的英雄。
这需要毫不迟疑地回答。
犹疑一下再回答波尔朵斯将是失策,达尔大尼央的自尊心也将永远得不到慰藉。
“当然罗!我的朋友,我到美丽岛不就是因为您在这儿。”
“呀哈!”波尔朵斯嚷道。看得出,他被这样的回答弄糊涂了,正在用他那种明晰的推理想把这件事弄明白,我们知道,他是有这种能耐的。
“另外,我曾经到皮埃尔丰去看望过您,”达尔大尼央接着说,他不想让他的朋友有时间来定一定神。
“真的吗?”
“真的。”
“而您没有在那儿找到我?”
“没有,但我见到了末司东○1。”
“他好吗?”
“哟!”
“那么,末司东并没有告诉您我在这儿呀!”
“他怎么会不说,末司东难道连我也不信任吗?”
“不,可是他不知道我在这儿。”
“噢!这至少是个不损害我自尊心的理由。”
“可您是怎么找到我的?”
“噢!我亲爱的朋友,一位象您这样的爵爷总是走到哪儿,就在哪儿留下蛛丝马迹,我如果不懂得追随朋友们的足迹,我也就太不中用了。”
这个解释,虽说是恭维到家了,只是还不能令波尔朵斯完全满意。
○1末司东:波尔朵斯的仆人末司革东的简称。
“可我没留下什么蛛丝马迹,我是化了装才来的呀,”波尔朵斯说。
“啊!您说您是化了装才来的?”达尔大尼央问。
“不错。”
“化装成什么呢?”
“化装成磨坊主。”
“象您这样的大爵爷,波尔朵斯,能化装成普通老百姓的样子去蒙蔽人吗?”
“喏!我向您起誓,我的朋友,我扮演得惟妙惟肖,因而所有的人都受蒙蔽了。”
“总之,还不够惟妙惟肖到使我也无法找到您,和您见面的地步。”
“是呀,您是怎么找到我的?”
“别急!我说给您听是怎么回事。您可记得末司东……”
“啊!原来是这