第32部分(第1/4 页)
“我希望在您的国家和别的地方,您和所有受帝王们恩宠的人不相上下,”查理说着从脖子上取下链子,“我可以肯定,伯爵,我父亲在坟墓里向我微笑。”
“不过这的确不可思议,”达尔大尼央心想,这时他的朋友正跪着在接受国王授予他的贵重的勋章,“不过这的确使人难以置信,我老是看到幸运的雨点落在我所有的人头上,可从来没有一滴落在我的头上!如果我是一个嫉妒的人,这可真叫我要扯自己的头发了,我以我的名誉担保!”
阿多斯重新站起来,查理亲切地拥抱了他。
“将军,”他对蒙克说。
接着,他停了一下,微微一笑。
“对不起,我想说的是公爵,您瞧,如果我弄错了的话,那是因为公爵两个字对我来说还太短······我一直在寻找一个更长一些的尊称······我喜欢看到您在我的宝座近旁,这样我可以对您说话,就象我对路易十四说:‘我的兄弟’一般。噢!有了,您几乎就是我的兄弟,因为我封您做爱尔兰和苏格兰的副王,我亲爱的伯爵······这样,从今以后我就不会再搞错了。”
公爵抓住国王的手,但是如同他做其他一切是一样,既没有热情,也没有快乐。然而他的心却被这最后的恩宠弄得七上八下。查理巧妙地安排了他赐给人的恩宠,给公爵留下时间去想······尽管公爵没有想到别人会给他这么许多。
“见鬼!”达尔大尼央嘟哝着说,“又是倾盆大雨。噢!真可叫人冲昏了头脑。”
他转过身来,神色极其尴尬又很滑稽可笑,国王忍不住笑了。这时蒙克准备离开国王的书房,他向查理告辞。
“嗯,怎么!我忠实的朋友,”国王对公爵说,“您走吗?”
“如果陛下乐意的话;事实上我很疲倦······紧张的一天弄得我筋疲力尽;我需要休息。”
“不过,”国王说,“我希望达尔大尼央不走的话你也走不了!”
“为什么,陛下?”老军人说。
“您完全知道,这是为什么,”国王说。
蒙克吃惊地瞧着查理。
“我请求陛下原谅,”他说,“我不知道······陛下想说些什么。”
“噢!这有可能;不过您忘了的话,达尔大尼央先生可没有忘。”
火枪手的脸上流露出惊讶的神色。
“喏,公爵,”国王说,“您不是和达尔大尼央住在一起吗?”
“是的,我荣幸地提供个达尔大尼央先生一个住处,陛下。”
“这个主意是您一个人想出来的吗?”
“是的,是我一个人想出来的。”
“是啊!也只能是这样······囚犯总得和他的战胜者住在一起。”
轮到蒙克的脸涨得通红。
“啊!的确,”他说,“我是达尔大尼央的囚犯。”
“当然喽,蒙克,既然您没有付赎金。不过您别担心,是我从达尔大尼央先生那里把您要过来的,我会付赎金的。”
达尔大尼央的眼睛重新放射出愉快的光芒;加斯科尼人开始明白了。查理向他走去。
“将军不富裕,”他说,“他付不起他的身价。我,我当然比他富有;但是现在这位公爵,如果他不是国王,至少也等于是国王,他值得数目也许付不出。喂,达尔大尼央先生,请宽容一些,我应该付给您多少钱?”
事情的发展趋势使达尔大尼央感到十分高兴,但他尽量克制自己,不动声色地回答说:
“陛下,陛下用不着不安。在我有幸绑架蒙克大人时,他只是位将军;因为应该给我的只是一位将军的赎金。但是将军如果同意把他的剑给我,那么我认为他不欠我了,因为世界上唯有将军的剑才和将军的价值相等。”
“odds…fish!①象我父亲说的那样,”查理二世大声说道,“这是一句高尚文雅的话,又是一个高尚文雅的人,不是吗,公爵?”
“以我的名誉担保!”公爵回答,“是的,陛下。”
于是他抽出他的剑。
“先生,”他对达尔大尼央说,“这就是您要求的。许多人的剑比我的好,尽管我这把剑是多么平凡,可我从来没有把它交给过任何人。”
达尔大尼央骄傲地接过这把剑,它刚刚使一位国王登上王位。
“噢!噢!”查理二世大声说,“什么!一把使我重登王位的剑将被带出我的王国?难道英国将失去这样一