第31部分(第2/4 页)
“噢,您永远不会承认别人的缺点,您是个完人。可是事实上,亨利四世是个吝啬鬼;路易十三,他的儿子,同样如此;他们的事我们不是也知道一些吗?加斯东②更是把这个恶习发展到登峰造极的地步,因此所有他身边的人都恨他。昂利埃特,这个可怜的女人!她真可算是吝啬的了,她不是每天吃饭,也不是年年生火;这是她给她儿子查理二世,伟大的亨利四世的外孙树立的榜样。查理二世象她母亲,也象他外祖父一样吝啬。瞧,吝啬人的家谱我研究得怎么样?”
“达尔大尼央,我的朋友,”阿多斯大声说,“您对这个人们叫做伟大的波旁家族的帝王后代太严厉了。”
“我忘了最杰出的人!······贝亚恩③人的另一个孙子,路易十四,我的前主人。可是我看出他也很吝啬,他不愿借一百万给他的表兄查理!好!我看到您发火了。幸好我们已经走到了我的房子附近,也就是到了我的朋友蒙克先生的房子附近。”
① 多比涅(1552…1630):法国作家。曾在亨利四世手下服务。
② 加斯东:即王叔,见第2页注②
③ 指亨利四世。
“亲爱的达尔大尼央,您一点没使我发火,您使我感到伤心;看到象您这样一个杰出人物不能得到自己的功绩应该换得的地位,的确非常使人伤心;我觉得您的名字,亲爱的朋友,和所有战场上、外交上的最最显赫的名字一样响亮。请告诉我,是不是吕依内斯①、贝尔加德②和巴松皮埃尔③也象我们一样配得上得到财产和地位;您说得对,非常对,我的朋友。”
达尔大尼央走在他朋友前面,蒙克的房子在伦敦旧城尽头,他来到这所房子的门廊上叹了一口气说:
“请允许我把我的钱袋留在家里;因为人群中有一些伦敦的惯窃,他们被人们吹得神乎其神,甚至在巴黎我也听到。如果让他们偷去我剩下的几个可怜的埃居,我就可能回不了法国。我离开法国时高高兴兴,回去时更是笑逐颜开,因为我又恢复了过去对英国的种种成见,还加上许多其他的。”
阿多斯什么也没回答。
“那么这样吧,亲爱的朋友,”达尔大尼央对他说,“稍许等我一会儿,然后我就跟您去。我知道您急于去那儿领取奖赏;不过请相信,我同样也急于分享您的快乐,尽管是远远的分享······请等等我。”
这时达尔大尼央已经越过门厅,一个身兼蒙克家门房和卫兵两职的人拦住了我们的火枪手,一面用英语对他说:
“对不起,达尔大尼央爵爷。”
“嗯,”达尔大尼央说,“什么?是不是将军也要打发我走?……我就差被他撵走了。”
① 吕依内斯(1578…1612):法国陆军统帅。路易十三的宠臣。
② 贝尔加德(?…1579):法国元帅。
③ 巴松皮埃尔(1579…1646):法国元帅,曾在西班牙、瑞士和英国做过使臣。
这些话是用法语说的,在跟他说话的那人身上产生不了丝毫影响,这个人只会讲夹着苏格兰话的最生硬的英语。而阿多斯听了却很伤心,达尔大尼央讲的话似乎开始显得有理了。
英国人把一封信交给达尔大尼央。
“From the general①,”他说。
“好,就是这个,要我滚蛋,”加斯科尼人紧接着说,“一定要念吗,阿多斯?”
“您大概搞错了,”阿多斯说,“要不除了您我两人之外就再也没有正直的人啦。”
达尔大尼央耸耸肩膀,拆开信,这时那个毫无表情的英国人拿着一只大提灯凑近他,让他就着灯光念信。
“喂!您怎么啦?”阿多斯看到看信人变了脸色便说。
“拿去,您自己念吧,”火枪手说。
阿多斯接过信纸念道:
“达尔大尼央先生,国王因为您没和他的队伍一起到圣保罗大教堂来,感到非常遗憾。陛下说他想念您,就象我想念您一样。亲爱的队长,这一切只有用一个办法可以弥补。陛下九点钟在圣詹姆斯宫等我,您到时愿意和我一起去吗?仁慈的陛下定下这个时间召见您。”
信使蒙克写的。
① 英语:是给将军您的。
第三三章 召见
“嗯?”阿多斯大声说,语气中带着温和的责备,这时达尔大尼央已看完蒙克给他的信。
“嗯!”达尔大尼央说,他高兴得满脸通红,对自己迫不及待地指责国
本章未完,点击下一页继续。