第8部分(第2/4 页)
。
她让弟弟谈自己,谈希望,谈前景。他说得很慢,很吃力。他们你一言,我一语地说着,就像赌徒发送筹码一样,你来我往。西比尔感到压抑,无法传递心中的喜悦。她所能得到的呼应,不过是一抹淡淡的笑容挂在他不快的嘴巴上。过了一阵子她便沉默不语了。突然她瞥见了一头金发和两爿大笑着的嘴唇。道连·格雷和两位女士,坐着敞篷马车疾驰而过。
她蓦地站了起来。〃那就是他!〃她叫道。〃谁?〃吉姆·文问道。
〃迷人王子呀,〃她回答,目送着那辆敞篷马车。
他跳将起来,粗野地一把抓住她的胳膊。〃把他指给我看,哪一个是他?把他指出来。我必须见他!〃他喊道。但就在这一刹那,伯锯
威克公爵的四匹马拉的马车,冲上来隔在了中间,而待到留出空隙,那辆敞篷马车已经旋风似地驶出海德公园。
〃他走了,〃西比尔伤心地低语道。〃我真希望你见到了他。〃
〃但愿如此,因为要是他亏待了你,我就把他干掉,这像天上有上帝那么肯定。〃
她恐惧地看着他。他重复了说过的话,字字似;首般划向空中。周围的人目瞪口呆,站在她身旁的一位女士嗤嗤笑着。
〃走吧,吉姆,走吧,〃她低声说。他紧随着她穿过人群,为自己说过的话感到高兴。
他们走到阿基里斯像的时候,她转过头来,眸子里透出一种怜惜的表情,这种表情到了嘴唇上便成了笑声。〃你真傻,吉姆,傻透了。你这孩子脾气很不好,就是这么一回事。你怎么能说出那么可怕的话来。你不知道自己在说什么。你纯粹是妒忌和刻薄。啊!但愿你也爱上了谁。爱情使人善良,而你说的话却是恶毒的。〃
〃我十六岁了,〃他答道,〃明白自己的作为。妈妈帮不了你的忙。她不知道该怎么照顾你。现在我真希望干脆就不去澳大利亚了。我很想全都放弃。要是我没有签约,我真的会这样做。〃
〃噢,别那么当真了,吉姆。你很像妈以前常常在傻乎乎的闹剧中喜欢扮演的人物。我不打算同你争吵。我已经看到了他。啊!见到他便是无限幸福。我们不吵啦。我知道你不会伤害我所爱的人,是不是?〃
〃只要你爱他,我想,〃便是他阴沉的回答。〃我会永远爱他!〃她叫道。
〃那么他呢?〃
〃一样永远爱我。〃〃他还是识相点好。〃她从他身边缩了回来,随后又把手搭在他胳膊上。他不过是个孩子。
他们在大理石拱门那儿招呼了一辆公共马车,乘到休斯顿路他们寒酸的家附近下了车。那已是五点过后,西比尔在演出前得躺下休息两个小时。吉姆执意要她这样做。他说宁可母亲不在场的时候同她告别。母亲肯定会大闹一场,而他又最讨厌这样。
他们在西比尔自己的房间话别。年轻人心生妒忌,对夹在他们之间的陌生人恨之入骨。但她的胳膊搂住他的脖子,她的手指抚摸他头发时,他心软了,十分动情地吻起她来。下楼的时候,眼睛里满是泪水。
他母亲在楼下等他。他进房时她抱怨他不守时。他没有答理,只顾坐下吃那顿并不充足的饭。苍蝇绕着桌子嗡嗡乱飞,或是爬在脏兮兮的桌布上。在公共马车的隆隆声和街车的得得声中,他依然能听得见那单调的咝咝叨叨声正在吞噬着留给他的每一分钟。
过了一会儿,他推开盘子,把头埋在手里。他觉得自己有权知道。如果事情真像他所怀疑的,那就早该告诉他了。他母亲恐惧地看着他,话语机械地从她嘴里吐出来。她的手指,扯动着一块镶花边的破烂的手帕。钟敲六点,他站了起来,朝门走去。随后却又转过身来,看着他母亲。两人的目光相遇。在她的眼神里,他看到了急切乞求宽恕的表情。这让他很光火。
〃妈妈,我有事儿要问你,〃他说。她的眼睛毫无的地在房间里转来转去。她没有回答。〃把实情告诉我,我有权知道。你同父亲结了婚吗?〃
她深深地舒了口气,如释重负。几星期、几个月来她日夜畏惧的时刻终于到来了,但她并不感到害怕,说实在倒有些失望。问题问得很直接,直接得有些庸俗,因而需要一个直接的回答。这个场合不是逐渐导入的,有些生硬,令她想起一场拙劣的排练。
〃没有,〃她回答,惊异于生活之过于简单。
〃那么我父亲是个恶棍,〃年轻人叫道,捏紧了拳头。
她摇了摇头。〃我知道他有牵累。我们彼此相爱。要是他还在世,他准会供养我们。儿呀,你别
本章未完,点击下一页继续。