第33部分(第4/4 页)
管怎样,它们都面临着不可避免的取舍:‘技术与它的危险’或‘无知与它的平静’。”
7号走了过来。它感兴趣的不是火,而是火焰投映在巢穴墙壁上的那些蚂蚁跳舞的影子。它试图跟它们搭话,然而看到这不大可能,便问起103号。103号回答说这种现象是火的魅力的一部分。
“火给我们制造贴在墙上的孪生影子兄弟。”
7号问这些孪生影子兄弟吃什么东西。
103号公主回答说它们什么也不吃。
蚂蚁们努力模仿着孪生兄弟的姿态,自得其乐,不再说什么。
明天,它们可以讨论所有的这些,但目前,最好还是睡觉吧,以便恢复旅行的体力。
24号王子没有睡觉。夜晚的寒冷没有强迫它去冬眠,这还是第一次,它想利用一下。
它盯着闪烁不已的淡红火碳。
“再给我们讲讲那些‘手指’吧。”
110、前进中的革命
那些“手指”在找柴薪点火。
示威者在养花匠的杂物间里找到了,想在草坪中央点燃一个大火堆,以便在周围跳舞。
人们堆起柴堆,然后,几个人拿来纸片。然而他们却点不着火。
纸片很快就烧完了,风吹灭了零星火花。在800个曾挑战、对抗、击退几整车警察部队的人当中,居然没有人知道怎样点着简简单单的火!
朱丽在百科全书中找着,看是否能够找到一页解释怎样点火的内容。因为那部作品既没有目录也没有索引,她真不知道该怎样在这些杂乱无章的东西里面去找到它。《相对且绝对知识百科全书》不是一本字典。它并不是非得要答复人家向它提出的问题。
最终莱奥波尔过来帮忙,说要砌一面小墙来保护火苗,然后又在柴堆下面放了3块小石子,以便空气能够进入里面。
但是,火就是不着,朱丽使出浑身解数,去化学实验室找配置莫洛托夫鸡尾酒的必要成分。回到操场上,她便把它撒在柴堆上,这次,火焰终于蔓延开了。“很显然,在此尘此世中,做什么都不容易。”朱丽叹了口气。她早就想在学校里点一堆火,而现在终于实现夙愿了。
操场上发出火堆枯红的亮光。一
本章未完,点击下一页继续。