第90部分(第1/4 页)
深长地瞅着菲利普。了不起的人物!了不起的作家!海沃德曾讲到过莫泊桑,因而此人的名声菲利普也略有所闻。
〃他向你求爱了吗?〃他问道。
说来也奇怪,这句话冒到喉咙口时似乎在那儿哽住了,可毕竟还是吐了出来。现在他挺喜欢威尔金森小姐,同她闲聊时,心里止不住阵阵激动,可他很难想象会有人向她求爱。
〃瞧你问的!一她叫了起来。〃可怜的居伊,他不论遇到什么样的女人都会向她求爱的。他这个脾气怎么也改变不了。〃
她轻轻地叹了口气,似乎是满怀柔情地回忆着往事。
〃他可是个迷人的男子啊,〃她低声嘟哝。
只有阅历比菲利普深些的人,才能从她的话里猜测出那种可能有的邂道场面:那位著名作家应邀前来赴家庭便宴,女教师带着两个身材修长的女学生,彬彬有礼地走了进来:主人向客人介绍:
〃Notre Melle Anglaise.〃
〃Mademoiselle.〃
席间,名作家同男女主人谈大说地,那位Melle Anglaise默默地坐在一旁。
可是她的那番话,却在菲利普的头脑里唤起远为罗曼蒂克的奇思遐想。
〃快跟我讲讲他的事情吧,〃他激动地说。
〃也没什么好讲的,〃她这句说的倒是实话,可眉宇间的那副神气却似乎在说:哪怕写上三厚本也写不尽其中的艳史佳话呢。〃你可不该这么刨根问底呀。〃
她开始议论起巴黎来。她喜欢那儿的林荫大道和奇花异木。条条马路都优美雅致,而爱丽舍田园大街上的树丛林苑,更是别具一格。他们俩这会儿坐在公路边的栅栏梯瞪上,威尔金森小姐望着面前那几棵挺拔的榆树,目光里流露出鄙夷的神情。还有那儿的剧院,其节目之瑰丽多彩,演技之精湛高超,均是无与伦比的。她学生的母亲,福约太太,要去成衣铺试衣时,常由她陪同前往。
〃哦,做人没钱花,真是活受罪!〃她大声嚷嚷。〃那些个漂亮时装!只有巴黎人才懂得穿衣打扮,而我呢,却买不起!可怜的福约太太,身段太差劲了。有时候成衣匠在我耳边轻声嘀咕:〃唉,小姐,要是她能有您这样的身段就好啦!〃
菲利普这时才注意到威尔金森小姐体态丰满,而且她本人也颇为之自豪。
〃英国的男人够蠢的,只看重脸蛋长相。法国人才是个懂得爱情的民族,他们知道身段远比相貌重要。〃
菲利普以前从不留神这种事儿,现在可注意到了威尔金森小姐脚脖子又粗又难看。他赶紧把目光移开。
〃你应该去法国。你干吗不去巴黎住上一年。你可以把法语学到手,这样会使你变得deniaiser〃
〃那是什么意思?〃他问道。
她狡黠地抿嘴一笑。
〃这你可得去查查词典罗。英国男人不懂如何对待女人,他们羞羞答答的。男子汉还羞羞答答,多可笑。他们不懂得如何向女人求爱,甚至在恭维女人的漂亮迷人时,也免不了显出一副傻相。〃
菲利普感到自己愚蠢可笑。显然,威尔金森小姐希望自己别这么拘谨。说真的,这时要是能说几句妙趣横生的俏皮话,献一点儿殷勤,那该多快人心意。可惜他搜索枯肠,就是掏不出半句来;等到他真的想到了,却又怕说出口会出洋相。
一哦,那时我爱上了巴黎,〃威尔金森小姐感叹地说,〃却不得不去柏林。福约家的女儿后来相继出嫁,我没法再在他们家待下去,一时又找不到事干,而柏林倒有个位置,就是我眼下干的这个差使。他们是福约太太的亲戚,我答应了下来。我在布里达街有个小套间,是在cinouieme那儿实在毫无体面可言。布里达街的情形你县知道的……cesdames,是吧。〃
菲利普点点头,其实根本不明白她说的是什么,只是模模糊糊猜到了一点。他生怕她会笑向己少不更事。
不过我也不在乎。je suis libre。 n'est…ce…pas〃她很喜欢插句把法语,而她法语也确实说得不错。〃我在那儿还有过一段奇遇呢。〃
她蓦地收住话头,菲利普催她往下说。
〃你也不肯把自己在海德堡的奇遇讲给我听嘛,〃她说。
〃实在太平淡无奇啦,〃菲利普辩解说。
〃假如凯里太太知道我们在一起谈这种事儿,真不知道她会怎么说呢。〃
〃你想我怎么