第63部分(第2/4 页)
银壶烹茶了,这是最后一道。?
〃这壶茶正到家。〃梅吉笑了笑。
〃哦,真好!什么也比不上一杯好茶。〃菲叹息着,啜了一口茶。〃朱丝婷,你为什么非要把事情对你妈妈讲得这么糟呢?你知道,这不是一个成名和前途的问题,这是一个本性问题,对吗?〃
〃本性,姥姥?〃
〃当然是啦。演戏是你认为你打算要去做的事,对吗?〃
〃对。〃
〃那么,为什么不这样对你母亲解释呢?为什么要用一些轻率的胡说让好心烦意乱呢?〃
朱丝婷耸了耸肩,把茶水一饮而尽,将空杯子推到妈妈面前,还要添茶。〃我不知道。〃她说道。
〃我-不-知-道。〃菲纠正着她的发音。〃我相信,你在舞台上会发音清晰的。你想当深员就是出于本性,对吗?〃
〃我想是的。〃朱丝婷不情愿地答道。
〃哦,一种固执而又愚蠢的克利里家的自尊!朱丝婷,这也会成为你垮台有原因的,除非你学会控制它。一种怕被人笑话,或是被人嘲弄的愚蠢的恐惧心理。尽管我不知道你为什么觉得你母亲是个冷心肠的人。〃她拍了拍朱丝婷的后背。〃让让步吧,朱丝婷,要合作。〃
可是,朱丝婷却摇了摇头,说:〃我做不到。〃
菲叹了口气。〃好吧,祝你一切如意吧,孩子,你会得到我为你的事业的祝福的。〃
〃谢谢,姥姥,我感激你。〃阴郁地吸着鼻子,两眼凸出,非常蔑视澳大利亚和澳大利亚人,尽管她仍然要敲他们竹杠。她一生中最关心的似乎就是煤气和电的费用,而她最主要的弱点就是抵挡不住朱丝婷的隔壁邻居,一个很乐意以自己的国籍而搭她的油的英国小伙子。
〃我可不在乎我们一起话旧的时候偶尔让这个老宝贝儿高兴一下。〃他告诉朱丝婷。〃你知道,她对我干着急,摸不着。你们这些姑娘们即使在冬天也不准用电热器,可是她却给了我一个,只要我乐意,夏天我都可以用。〃
〃荡妇。〃朱丝婷平心静气地说。
他的名字叫彼得·威尔金斯,是个漂流四方的海员。〃请赏光,有时我会给你来本好茶的。〃他在她身后喊道,相当欣赏那双浅淡、迷人眼睛。
朱线婷到他那里喝茶,但谨慎的选择了一个迪万太太不会暗中嫉妒的时间,并且对挡退彼得也尽以为常了。这此年在德罗海达骑马、干活,使她的力气有了相当可观的增长。就是让她用拳头打皮带下的那个部位,她也不在乎。
〃你真该死,朱丝婷!〃彼得喘着气,擦去了眼睛上疼出的泪水。〃投降吧,姑娘!你总有一天会失去它的,你知道!现在不是维多得亚时代的英国了,你别指望留着它等到结婚。〃
〃我没打算把它保留到结婚,〃她整了整衣服,答道。〃我只是还没有肯定谁将得到这份荣幸,就是这样。〃
〃你也没什么可值得大吹特吹的!〃他怒气冲冲地说道;这话可真伤了她的感情。
〃是的,我是没什么了不昨的。你说什么都行,彼蒂①。你休想用话来伤我。处女没有几个,可想乱搞的男人却有的是。〃①彼得的昵称。……译注
〃这样的女人也有的是!看看前面好套公寓吧。〃
〃那就请你去找弗兰克舅舅,告诉他厨房里有茶,用具体行动来表示你的感激吧。〃
朱丝婷走了,梅吉单凝视着非。
〃妈,你真叫人感到吃惊,真的。〃
菲微微一笑。〃哦,你得承认,我从来没在试图告诉我的任何一个孩子应该去做什么。〃
〃是的,从来没有,〃梅吉温柔地说道。〃我们对此也很感激。〃
朱丝婷回到悉尼后的第一件事就是想法把她的雀斑去掉。不幸的是,这不是一个很快的过程;这要占用她约12个月之久的时间,此后,她一生都得呆在避阳光的地方。事则雀斑还会想去而复来。她做的第二件事就是给自己找一个房间、那时候,人们都在营造私房,认为在公寓大厦里杂居而处是一件令人诅咒的事,因此,找房子在悉尼是一件大事。但是,她终于在纽特拉尔海湾找到了一套两间的公寓,在一幢坐落在古老而巨大的海滨旁的维多利亚时代的楼房里,这座楼房已经一蹶不振,被改造成了许多肮脏的、半开阔的房间,房租是一个星期5镑10先令。叫人不能容忍的是,浴室和厨房是公用的,全体房客共而用之。但是。朱丝婷感到相当满意。虽然她受过良好的家政训练,但是她还是缺少做家庭主妇的本能
本章未完,点击下一页继续。