第112部分(第1/4 页)
胆和策略。应付像斯大林一样的人物是很不容易的。斯大林有一股灵气,像一块镭锭一样,有巨大的力量,看不见,但是有毒。维克多应付过来了。 想了想,我现在明白为什么女人喜欢亨利这样的人,在保护女人方面,在养活女人方面,据说还有在使女人怀孕方面(这个需要实验证明),善于行动的人都比善于思索的人来得强有力并且可靠。 也许,人不能改变他的天性。尽管如此,人也许可以学习和培养。亨利上校建议我不要理睬上级命令,将明斯克的文件泄露给弗莱德·费林或别的记者。这样做完全不合我的意愿;但是完全为了这个原故,我准备这样做。 txt小说上传分享
《战争风云》第五十三章(1)
这天下午五点,韬基·塔茨伯利一个人正在旅馆房间里吃茶点,有一点沙丁鱼、干酪、鲟鱼、黑面包和蜜软饼,维克多·亨利进来告诉他,他就要去前线。记者兴奋得东西也不吃了。〃我的天,老兄,你真去吗?在这个德国人到处都蜂拥而来的时候?不可能。说说而已。好天老爷,俄国人就是善于用空话应付你。你永远也去不成。〃他理了理胡子,又伸手拿吃的。 〃是啊,也可能。〃帕格说着,坐到椅子上,膝盖上放着一个皮包,里面装满了他刚才从海军部拿来的密码和海港图。四天来,他只是断断续续地睡了五六小时,他硬撑着不让自己合眼,房间里的东西在他眼前来回摇晃。〃可是我的许可刚刚从相当高的上级批下来了。〃 塔茨伯利正把一块加了满满一层沙丁鱼的面包放到嘴边,一听就愣住了,他透过瓶底似的厚近视眼镜瞧着亨利,用平静的口气低声说:〃我跟你一起去。〃 〃见你的鬼。〃 〃维克多,两星期前,俄国人进行反击的时候,记者们去了中路前线。走的那一天,我感冒了,烧到一百零五度。〃塔茨伯利放下吃的,抓住他的拐杖,瘸着腿快步穿过房间,开始穿皮大衣,戴皮帽。〃谁经办这件事,罗索夫斯基吗?我能不能对他们说,是你说的我可以去?我跟他们都认识,他们也喜欢我。就看你了。〃 维克多·亨利不想要塔茨伯利一起去,但他已经精疲力竭了,同时估计俄国人一定会拒绝这个请求,就说:〃好吧。〃 〃上帝保佑你,亲爱的伙计,你别走,就喝我的茶吧。告诉帕姆我六点之前回来,她得把我的广播稿重打一下。〃 〃她在哪儿?〃 〃外交信使那里有她一封信,她去取了。〃 帕格就在他坐着的靠椅上睡着了。 冰冷的手指在他脸上抹了一下,把他弄醒了。〃你好啊,你躺着睡不更好一些吗?〃帕姆站在他面前,她的脸冻红了,眼睛闪着光,灰色的羊皮帽子下露出一绺棕色的头发。 〃啊,怎么啦!〃他眨眨眼,伸了伸腰。〃我在这里干吗?大概是进了屋子就倒下了。〃 〃韬基呢?〃她脱下帽子和手套。〃他干吗把茶也剩下了?他不是那样的人。〃 睡了一会儿,他的脑子清楚一些,他记起他和塔茨伯利的谈话,又把情况跟她说了一遍。她的脸板了起来,显得很紧张。〃前线?他们永远也不会让他去。但你呢?维克多,你当真要去?你听到英国广播电台或瑞典的广播了吗?〃 〃听了。〃 〃好吧,我知道争也没有用。但是我可以告诉你,我们的大使馆准备迁到乌拉尔或别的什么地方去。顺便跟你说,台德没有事。〃她走到她的书桌边,身上还穿着皮大衣,拿起几张打了字的黄纸。〃啊,讨厌,又改了,真小题大作!〃 她经常漫不经心地说出一些重大事情来。帕格现在已经习惯了。今天这件事她说得太快,他没有把握到底听清了没有。〃帕米拉,怎么回事?台德怎么样?〃 〃他很好。总之,平安无事。〃 〃但是他在哪里?〃 〃呵,回到布赖德了。他来信说,他还是老样子。他好像是跟几个法国空军一起从斯特拉斯堡城外的俘虏营跑出来的。在法国和比利时,他确实经历了好几次像电影上一样的惊险场面。但是他都闯过来了。我过去也想,他迟早会出来。〃她坐下来,揭开打字机的盖子。 〃天哪,姑娘,这是了不起的消息。〃 〃是啊,不是吗?你一定要看看他的信,正反两面写了七张纸,很有意思。他掉了四十二磅,他的大腿上……更精确地说是屁股上还有一颗子弹。他可真受了折磨啦,他很遗憾地说,现在,等到他能够坐起来的时候,只好做一些机关工作了!当然,这是说我得马上回家跟他结婚。〃 帕米拉忽而改变了她随便的样子,盯着维克多·亨利看了好半天。她戴上了黑边眼镜。〃我这就得干了。你显然需要睡一会儿。〃 〃没有用。代表团快走了,我得去送他们。帕姆,台德的事真了不起。我非常高兴,也放心了。〃 她搓一搓手,