第3部分(第1/4 页)
所谓竹堂,是原铁道大臣写汉诗时用的号,他家乡的会也被命名为竹堂会。会员中不仅包括政治上的追随者和掮客,也有许多因家乡出了一个竹堂而引以为荣的人。他出生的家是竹堂会的总部,他的胞弟现住在这里。
阿岛说是女儿还在等着,就先回到旅馆,带初枝出来,但在去神社途中,又改变了主意。
尽管是去参拜神社,但她不愿意让初枝去参加为一个入狱的人祈祷健康的活动。而且,她也不想让双目失明的女儿在众人面前抛头露面。
让她独自呆一会儿,她也会觉得寂寞,但还是让她在生长着红叶的山上等着。阿岛一个人去了。
大约五十名竹堂会的成员,身着和式礼服,在神前正襟危坐。为了向神明倾诉老政客的心境,由一名干事高声吟诵竹堂亲笔写成的入狱诗。
〃黑暗中却见妙姿〃
它给阿岛留下了深刻的印象。
二
这首汉诗,曾刊登在今天的晨报上,阿岛也看见了。
入狱之前,原铁道大臣拍了一张身着带有家徽的黑礼服的照片,写上抒发感怀的汉诗,分发给亲朋好友。如此高龄,难以指望再从铁窗中生还,因而这张照片也可以视作一件悲壮的遗物。
照片当然醒目地刊登在报纸上。
〃哎呀,老多了,神气也不比当年了!〃
阿岛看着报纸,有些目不忍睹。
也许会成为模范囚徒,也许会在两年刑期期满之前获释,但是,深知政客末日为何物的阿岛,联想自己的往日,不由得感到一阵忧伤。
阿岛也是作为政党要人的小妾而生活过来的。
当政客下台或触犯国法时,往往〃哈哈大笑〃,说什么〃大彻大悟〃,这种心境如同陈腐的汉诗中的词句一样平庸。阿岛只将它视之为舞台上的礼节和程式。
政治就是演戏。
想起这些,今天早上有关原铁道大臣入狱的新闻报道,真像是一个曾经活跃在大舞台上的名角在进行告别演出似的。
当在报纸上看到那首诗时, 并没有任何感觉, 但一旦有人在神前吟诵,那句〃黑暗中却见妙姿〃倒使她想起双目失明的女儿。
阿岛仿佛自己看见了那种〃妙姿〃,并深受感动。
不多时,神官郑重将护身符授予了竹堂会的代表。
马上要将它送到监狱去,竹堂老人要贴身戴上。
随后阿岛也为初枝求得一个同样的护身符。
竹堂会的人们说,现在要举行一个小小的宴会,遥为竹堂先生送行,邀请阿岛参加,但她谢绝了。
〃啊,对了!阿岛那里也有操心的事啊。芝野君近来怎样?〃
有人像突然想起来似的,打听一个照顾阿岛的政客情况。
〃哦,谢谢!〃
阿岛只应付一下便告辞了。
长满红叶的山,就在这一古老神社的后面。
初枝站在秋千前,轻轻地像投掷似的推开踏板,踏板向前荡去又荡回来,当碰到她的膝盖时,再推出去。她一直重复着这一同样的动作。
好像孩子在独自玩耍,而且,空秋千悠来荡去,显得格外孤寂。
然而,初枝却显得很快活。一听到阿岛的脚步声,便从远处兴奋地喊道:
〃妈妈,快来!刚才我遇到了一位小姐,她的声音和身上的气味,同妈妈一模一样!〃
〃谁到这儿来过?〃
阿岛问,环视了一下四周。
三
〃我从未见过那样漂亮的小姐,真的,妈妈!〃
双目失明的女儿说。
〃你说'看见了',我倒说不清是怎么回事,但看上去你的心情那么好,我想你确实是看见了。会不会是那位小姐浑身闪光,你好像看见了什么,心里怦怦地跳。〃
阿岛不禁又环顾了一下周围。
她看着初枝的脸,这张面孔曾被一个近在咫尺的人,着迷似的看过,似乎使她心荡神驰,这时连阿岛也觉得附近好像有什么人似的。
〃妈妈,您说,我并不是什么也看不见吧?〃
〃嗯,是啊。〃
〃那位小姐说我看得很清楚。是不是因为她的声音和气味都很像妈妈?〃
〃初枝,你呀!是不是认为凡是你所喜欢的女人,都像妈妈呢?〃
〃不是的,没有的话。〃
初枝使劲地摇着头。
〃我非常了解妈妈