第49部分(第3/4 页)
那另一根管子流过进来的水,这样做是为了利用热气,好呀,两根管子都在那儿。整个机器!还有轮子!啊!你娶来做妻子吧!”
“娶谁?机器?”西尔朗多阿问道。
“不,是姑娘。对,是机器。是娶两个。他是我的双重的女婿。他将做船长。Good bye①,吉里雅特船长。‘杜兰德号’就要有这么一个人了。我们要干买卖,搞运输,做生意,装运牛羊!我不会用圣桑普森交换伦敦。创造这一切的人就是他。我对你们说这是一个惊险的故事。
③ 当时认为女子到二十五岁时还未嫁,即为老姑娘。
① 奥斯特里茨战役,是1805 年拿破仑击败俄奥联军的战役。奥斯特里茨为一村名,在原捷克和斯洛伐克境内。此战双方出动兵力法军八万人,俄奥联军九万人,结果拿破仑大胜。
① 英语,意为:再见。
星期六大家会在莫杰老爹②的报纸上看到这个故事。机灵的吉里雅特是一个机灵鬼。那些金路易是什么玩意儿?”
梅斯莱希埃里刚刚从盖子缝看到压在钞票上的盒子里放着金币。他拿起盒子,打了开来,倒空在手心中,又将一把畿尼放在桌子上。
“这给穷人们。西尔朗多阿,请代我把这些钱送给圣桑普森的司令官。您知道朗泰纳的那封信吗?我曾经给您看过。好,我有了这几张钞票了。能用它们去买橡木和枞木,开始做细木工活。最好看一看。您记不记得三天以前是怎样的天气吗?风雨交加,就像在进行大屠杀!天空在开炮。吉里雅特在多佛尔礁上接受这些威胁,这并不妨碍他拿下遇难的船,好像我拿下我的表一样。全靠了他,我重新成了一个活人。先生们,夫人们,莱希埃里老爹的大帆船①又要为大家效劳了。一只带着两只明轮和一根烟管子的核桃壳,我老是迷恋着这个发明。我一直对自己说:
‘我也照样搞这样一个!’那是很久前的事了。我在巴黎的克里斯蒂娜街和王妃街的转角处的咖啡馆里看到一张登着这个消息的报纸,我就产生了一个想法。您知道不知道,吉里雅特将马尔利的机器②放进他的小钱袋里,带着它一同溜达,并没有感到不舒服?这个人是锻打过的铁,炼出的钢,是金刚石,一个光明磊落的水手,一个铁匠,一个出色的男子汉,比霍恩洛厄王子③更了不起。我把他叫做有头脑的人。而我们都是无足轻重的人。海狼④,是您,是我,是我们,可是海狮在这儿。好哇,吉里雅特!我不知道他做了些什么,不过他肯定是一个魔鬼,怎么能叫我不把黛吕舍特送给他呢!”
黛吕舍特走进客厅已经有好一会儿了。她没有说一句话,她没有弄出丝毫声音。她像影子一样进来。她在站着的梅斯莱希埃里后面的一张椅子上坐下,几乎没被一个人察觉。梅斯莱希埃里又激动又快活,滔滔不绝,手舞足蹈,嗓门老高。在她进来后不久,又出现了一个沉默不语的人影。这是一个身穿黑衣服、系白色领带的人,他一只手拿着帽子,站在半开的门那儿。现在在人数渐渐增多的人群里出现了好几根蜡烛。蜡烛光从侧面照亮了穿黑衣服的人。在黑暗的背景上衬映出他的年轻可爱的雪白的脸,就像纪念章上的人像那样清晰。他一只胳臂肘靠在门心板的角上,左手捂住前额,这个不知不觉做出的优美的姿势,使他的小手衬托出他的前额更加宽大。他的缩紧的嘴唇角上有一道表示苦恼的皱纹。他非常注意地观察着,听着。在场的人认出了他是埃比尼泽·考德雷教士,本堂区的教区长,都让出路来,给他进来,可是他还是站在门口。从他的姿态看出他在迟疑,从他的眼光又能看出他的决心。他的眼光不时地和黛吕舍特的眼光相遇。至于吉里雅特呢,或许是偶然,或许是故意,他一直待在暗处,别人只能模模糊糊地看到他。
② 莫杰,全名托马斯·詹姆士·莫杰,是当时的《格恩西报》的创办人,该周报为岛上最重要的报纸。
① 原文指一种荷兰圆头帆船,莱希埃里借用来指他的“杜兰德号”。
② 马尔利的机器,是造于1681—1684 年的水力机械,将塞纳河水送到凡尔赛,直到19 世纪初还在使用。马尔利为一村名。
③ 指霍恩洛厄—瓦尔登堡—巴滕施泰因王子路易·阿洛亚(1765—1829),本为德国皇族,1815 年入法国籍,被任命为法国元帅,以英勇善战著名。
④ 海狼,指经验丰富的水手。
梅斯莱希埃里一开始没有看到埃比尼泽先生,可是他看到了黛吕舍特。他向她走去,万分激动地拥抱她,吻她的前额。同时他
本章未完,点击下一页继续。