第34部分(第1/5 页)
可怕的阿波罗在向他靠近,来取他的性命。
天神隐身在雾中渐渐逼近,
所以帕特罗克洛斯看不见他,天神
来到了他身后,用神掌拍向他的肩背,
打得他晕头转向,神智不清。
他的头盔被打得掉落在地,
带着美丽的冠饰和孔饰滚到马蹄之下,
沾满了污血和泥土。而以前它总是被
干干净净地保管着,保护着阿基琉斯
的英武的面额和头颅。如今,
宙斯把它赐给了赫克托尔,戴在头上。
可怜他的生命马上就要完结。
他手中握着的那柄粗壮的长枪,
现在已断成了几段,带着护片和流苏的大盾也落在地上。
宙斯之子阿波罗还动手解开了他的铠甲。
他神智迷茫,四肢瘫软,
就那样呆呆地站着,毫不反抗地
被一个达尔达诺斯人从身后出枪,
刺中他的脊背。这个人就是
潘托奥斯之子欧福尔波斯,
同龄人中枪术、马术俱佳,还是一个飞毛腿。
这是他第一次参加车战,学习刺杀的技术,
已经击倒了二十个驾驶战车的敌人。
可怜的帕特罗克洛斯,他第一个掷出长枪,
就击中了你,但没有夺走你的生命。
他匆匆忙忙地拔出长枪,赶紧逃回
自己的军队,虽然你几乎没有任何武装,
他还是不敢同你面对面地交手。
帕特罗克洛斯受到天神的掌击,
又负枪伤,知道不妙,撤身后退,以躲避死神。
看到帕特罗克洛斯被长枪击伤,退回阵营,
赫克托尔便出其不意地冲上前去,
一枪就刺中了小腹,枪头穿透了身体。
帕特罗克洛斯,轰然倒地,使阿开奥斯人又惊又悲。
如同一只雄狮和一只野猪搏斗,
两人在山间中打得你死我活,难分难解,
只是为了争夺一条小溪,因为双方都想喝水。
到最后,雄狮终于制服了凶猛的野猪。
就是这样,普里阿摩斯之子一枪刺倒了
墨诺提奥斯之子,而后者已杀了死数的将士。
见对手倒地,赫克托尔喜不自禁,
用长着翅膀的语言向他自夸道:
“帕特罗克洛斯,你以为可以轻易地摧毁我们的城堡,
掳走我们的妇女,把她们带回你们的国家中去吗?
真是一个傻瓜!就是为了保护她们,
赫克托尔的骏马们一个个奋蹄疾奔,冲在沙场之上。
而我自己,英勇的赫克托尔,特洛亚人中最杰出的神枪手。
拼杀在沙场上,也是为了她们!你呢?
将躺在这里,成为秃鹰口中的美食!
可怜!即使是阿基琉斯也不能把你从
死神手中夺过来。在你参战之前,
他一定是这样地命令你:
‘勇猛的车手帕特罗克洛斯啊!
若你不让赫克托尔胸前的衬衣染上血污,
就不要回到海船边见我!’
他一定这么说过,而你就盲目地听从他。”
这时,勇敢的车手帕特罗克洛斯,你已虚弱不堪,答道:
“赫克托尔,你尽管吹牛吧!不是你,而是
宙斯和阿波罗战胜了我,不过是借你之手!
他们毫不费力地就卸去了我的武装。
否则,就是二十个赫克托尔冲上来,
我也一样会把你们撂在地上!
是凶残的命运和勒托之子杀死了我,
其次是凡人欧福尔波斯,在杀死我的人中,
你只能算第三个!我有句话,让你牢记:
你自己离死期也不远了,命运之神和死神
已来到你的身边,你将死在埃阿科斯的后代,
俊美英武的阿基琉斯的枪下!”
说罢,死神终于罩住了他的躯体,
灵魂飞起,坠入幽黑的哈得斯的冥府,
为美好的青春和大好年华而悲悼。
虽然他已死去,赫克托尔仍在大喊:
“为何说我死期将近?帕特罗