第18部分(第3/5 页)
人还未献上礼物,
他就拯救了他们,
使他们躲过了灭顶之灾。
好了,我的孩子,不要执着于你自己的想法,
别让天神引你走上歧途,否则,
那时再保卫海船,将难上加难。
接受礼物和条件吧!阿开奥斯人会象敬神般敬你。
如果你拒绝了礼物,又去参加杀人的战争,
即使你打退了敌人,也不会有显赫的荣光。”
捷足的阿基琉斯对老人说道:
“我亲爱的父亲,宙斯养育的福尼克斯,我并不需要这份荣光,
我已从宙斯的神谕中得到了它,
只要我还能站在,它就永远与我同在,
伴我停在有弯顶的海船上。
另外,我还有一事奉告,你要牢记在心,
别在哭哭啼啼,让我心中烦乱,
好讨取阿特柔斯之子的欢心。
你珍爱他,会使爱你的我愤恨你,
你应该站在我这一边,一起伤害侮辱我的人。
你我可以同时为王,平分我们的尊荣。
其余的客人会转达我的意见,
你就留下吧,睡在柔软的床上。
等天亮的时候,让我们决定是返航回家,还是继续停留。”
说罢,他抬起双眉,
向帕特罗克洛斯点头示意,
让他为福尼克斯准备一张软床,
以此暗示来客赶紧动身回去。
于是,特拉蒙之子,神一样的埃阿斯开口说道:
“宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,足智多谋的奥德修斯,
我们还是走吧,
看来我们此行一无所获,
我们赶紧回去转达消息,尽管不如人意,
可他们正在那里苦等。
愤怒让阿基琉斯变得高傲,不近人情,
甚至无视朋友们的友谊,
而我们曾在船队中无保留地尊敬他。
有的人接受了杀害了兄弟或儿子的凶手的厚礼,
就让凶手安居在自己的家园。
厚礼可以克制死者亲属的暴怒和冲动。
而你,为了一个女子,
就如此地执拗,心胸狭小。
现在我们送你无数的礼物和七个美貌姑娘,
希望你温和一点,尊重你自己的家。
我们作为代表来到你的营帐里,
希望能做你的阿开奥斯人中
最亲密和最友好的朋友。”
听罢,捷足的阿基琉斯这样答道:
“宙斯的后代,军队的将领,特拉蒙之子,
你说的正是我的心里话。
一想起所受的侮辱,我的怒火就无法压制,
我被当作一个任人鄙弃的流浪汉一样,
在众人面前忍受了阿伽门农的无礼。
请赶快回去转达我的意见,
在普里阿摩斯之子,神勇的赫克托尔
杀死阿尔戈斯人,焚烧了船只,
冲进了米耳弥冬人的营帐和海船里之前,
我是不会重返沙场,迎击强敌的。
然而我相信,尽管赫克托尔杀红了眼,
在我的营帐和海船旁,也会停止不前。”
听罢,他们人持一个酒杯,洒过奠酒,
客人们由奥德修斯打头,沿着船只往回走。
帕特罗克洛斯吩咐女仆,
为福尼克斯准备一张软床,
铺上羊皮、毛毯和整洁的被单。
老人睡在床上,等待黎明的到来。
阿基琉斯睡在营帐的深处,
身边躺着福尔巴斯之女,美丽的狄奥墨得,
她是得自于累斯博斯的战利品。
对面,睡着帕特罗克洛斯,
身边陪伴着腰身秀美的伊菲斯,
那是阿基琉斯攻下了陡峭的斯库罗斯后
赠送给他的。
前往劝说的人回到阿特柔斯之子的营帐,
阿开奥斯人的儿子们用金杯迎接他们,接连询问。
人民的国王阿伽门农率先问道:
“阿开奥斯的光荣,尊贵的奥德修斯,
说说看,阿基琉斯同意拯救围困的海船
还是依然怒火不
本章未完,点击下一页继续。