第116部分(第4/4 页)
让美国记者大为折服。
有次,召开记者招待会,中场休息时,翻译暂时离开了,有美国记者心想,不是没有难得倒总设计师的问题吗,这下好了,我们何不趁此机会戏一戏总设计师,看他如何应对我们的英语提问。
众所周知,总设计师的法语,那是杠杠的,因为他在法国留过学,可是他的英语,就不知道了。
第一位美国记者提问:“Can_you_tell_me_who_was_the_first_president_of_the_US?”中文意思是:您能告诉我美国第一任总统叫什么名字吗?
总设计师听不懂英语,按人们平常的习惯。见面应该问好什么,便用他的四川话回答道:“我姓邓。”
刚好,这一口浓重的川式发音像英文“华盛顿Washington”,此事作罢。
第二位美国记者一听,觉得这个问答太简单,便问了另一个问题:“Your_wife_is_not_with_youWhat_is_she_doing_now?”
中文意思是:没有看见您的夫人跟您在一起。她现在在忙什么呢?
总设计师又想,问完姓,就该问叫什么名字吧,就回答道:“小平。”
不用说了,又是谐音,四川口音的小平听起来像英语shopping,。中文意思是购物。
第三位美国记者紧跟着又问,中国人习惯用什么交通工具呢?
总设计师心里又想,问完姓名,肯定该问年龄年龄,回答:“八十。”
当然又是谐音喽,跟英语bus。也就是大客车的发音一样。
其他美国记者看到这些小事情难不倒总设计师,问他一点政治问题,“蒋大公子之后,您认为宝岛下一任领导人会是谁呢?
这个问题总设计师没有听懂,也猜不出来,翻译也还没回来,心中没有把握。便回答:“你等会。”
意思是等翻译回来,但老美及其听起来像是在说“李灯挥(防河蟹大神不解释)”
美国记者哗然,他们很容易就得到了那么敏感的政治问题的答案,高兴得不得了,便乘胜追击,打破沙锅问到底。
“那李灯挥以后呢?”
这个时候翻译还没有回来,总设计师有些不耐烦了,随口答道:“随便!”
“水�
本章未完,点击下一页继续。