第13部分(第2/4 页)
她们生活在一个因其是女孩而不能享有与男孩同等机会的国家吗?她们生活在一个由于我们不能与其他国家进行有效合作而被世人所憎恨的国家吗?她们生活在一个由于我们对气候造成不良影响而出现严重危机的世界吗?
我所认识到的是,如果你不愿为我们的孩子—所有我们的孩子尽一份绵薄之力,为他们留下一个更加美好的世界的话,生活就没有太大的价值。哪怕困难重重,哪怕工作艰巨,哪怕有生之年我们并未取得很大进展。
这就是身为父母所应肩负的最为重大的责任。我们勇于尝试,我们怀有希望,我们竭尽全力把我们的房子建在最坚硬的磐石之上。任凭风吹雨淋,击打着那间房屋,我们坚信我们的主会引领我们,守护我们,保护我们,带领他的孩子们穿过暴风雨中最黑暗的地方,走向光明,走向更加美好的一天。这就是值此父亲节之际我为大家所做的祈祷,也是我对国家在未来岁月里所寄予的希望。原上帝保佑你们和你们的孩子。
谢谢大家!
txt电子书分享平台
胜选之夜(1)
2008年11月4日,伊利诺伊州芝加哥市
此时此刻,若仍有人怀疑美国是否还是个一切皆有可能的地方,怀疑国父们的梦想在我们这个时代是否依然鲜活,怀疑我们民主的力量是否强大,那么,今夜这些问题都有了答案。
答案在蜿蜒于学校和教堂门外的投票长龙中,规模庞大如斯,在美国历史上前所未有;答案还在为投票而等候了三四个小时的人群中,其中很多人竟是有生以来第一次等待如此之久,因为他们相信这次投票一定不同以往,他们相信自己手中那一票可能改变历史。
答案亦在所有美国人之中,无论长幼、无论贫富、无论党派、无论肤色、无论族裔、无论性向、无论坦诚、无论健残—他们向世界传递了这样一个信息:我们从来都不是由众多个人组合而成的集合体,也非“红州”和“蓝州”的简单聚集;我们是美利坚合众国,现在如此,永远如此。
还有一些人,他们素来就被众人告知,要愤世、要忧惧、要对我们自己的能力充满怀疑。而正是这个答案鼓励他们双手紧握历史之弓,并再次将它转向美好明天的希望之所在。
这一刻等得太久了。今晚,在本次大选的决定性时刻,因为我们今天所做的决定,变革已经在美国发生。
今晚早些时候,我接到了麦凯恩议员的电话,他十分大度。麦凯恩议员为本次竞选做出了长期艰苦的努力,而他为他所热爱的国家进行过更加漫长而艰苦的奋斗。他为美国做出的牺牲超出了我们大多数人的想象。而我们因为这位英勇顽强、大公无私的领袖做出的贡献过上了更加幸福的生活。我向他表示祝贺。同时我也向佩林州长为他们所取得的一切表示祝贺,我期待着在今后几个月里与他们一道为重塑这个国家的希望而努力。
我想感谢这次竞选的搭档,他全身心投入竞选,他向跟他在斯克兰顿大街上一起长大的人们以及在特拉华州回家的火车上遇到的男男女女们进行游说,他就是美国当选副总统乔·拜登。
同样,如果没有我16年的挚友、我们一家的支柱、我一生的挚爱、美国下一任第一夫人米歇尔·奥巴马的坚定支持,今晚我不可能站在这里。萨莎、玛利亚,我对你们的爱超出了你们的想象。你们将有一条新的宠物小狗,它将和我们一起入住白宫。尽管我的外祖母已经不在人世,但我知道她和抚养我成人的家人正在注视着我们。今晚我很想念他们,他们对我的恩情永远难以报答。
感谢我的妹妹玛雅和艾尔玛,还有其他兄弟姐妹。感谢你们给予我的支持,我对此感激不尽。
同样,我还要感谢我的竞选事务负责人戴维·普鲁夫,他是本次竞选中的无名英雄。 我认为,他打造了美利坚合众国历史上最好的一次政治竞选。感谢我的首席策划师戴维·阿克赛尔罗德,陪伴我走过竞选之路的每一步。感谢这支有史以来最优秀的竞选团队,是你们成就了今夜,
胜选之夜(2)
我将永远铭记你们为此做出的牺牲。
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的真正归属—它属于你们。
我其实从来都不是最有希望的候选人。起初,我们的竞选资金并不宽裕,获得的支持也寥寥无几。我们的竞选并非始于华盛顿的豪门华第之内,而是得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通家庭的后院、客厅和门廊。
今晚我们之所以能取得这场胜利,要归功于辛
本章未完,点击下一页继续。