第8部分(第4/4 页)
到就看见门外有警察,还听说死了人。究竟是怎
么回事?看在上帝的分上,快告诉我。是——是尼克吗?”
他那痛苦的声音听着叫人害怕。我忽然发现波洛和医生刚好把尼克从他的视线里挡
住了。没等别人来得及回答,他又重复了他的问题:
“告诉我——不会是真的——尼克没有死吧?”
“没有,我的朋友,”波洛从容地说,“她活着。”
说着,波洛闪到一旁。查林杰看见了躺在沙发上的尼克。有那么一刹那他怀疑地凝
视着她,后来像个醉汉似的踉呛了一步,咕哝道:
“尼克——尼克!”
他突然在沙发旁跪了下去,双手捂住脸哭了起来,用压抑着的声音说:
“尼克,我的心肝,我以为你死了。”
尼克想要坐起来。
“没什么,乔治,别像个白痴似的,我很平安。”
他抬起头向左右看看。
“但警察说有人死了。”
“是的,”尼克说,“马吉,可怜的好马吉,哦”
她的脸上泪痕未干,眼里又充满了泪水。医生同波洛走上前去把她扶了起来搀出客
厅。
“你越快躺到床上越好,”医生说,“我马上用我的汽车带你去。我已经叫赖斯太
太把你要用的东西包好了。”
他们的身影一会儿就消失在门外了。查林杰抓住我的膀子。
“我不懂,他们把她带到什么地方去?”
我告诉了他。
“哦,是这样。那么,黑斯廷斯,看在上帝的分上,快告诉我究竟是怎么回事。多
恐怖的悲剧!那可怜的姑娘!”
“来喝点酒吧,”我说,“你的神经快要四分五裂了。”
“这才无关紧要呢。”
我们走进餐厅。
“你瞧,”他放下苏打水和威士忌瓶子时说,“我还以为是尼克出了事呢。”
对乔治·查林杰的感情是没有什么可怀疑的,因为实在找不出比他更不加掩饰的情
人了。
第九章 从一到十
那天深夜回到旅馆以后的情形我这辈子都不会忘记。
波洛对自己的失误所表现出来的那种痛心疾首、怨气冲天的样子叫我暗暗吃惊。他
在房间里迈着大步走个不停,用他所知道的一切英文和法文的骂人话来咒骂他自己,对
我的劝慰充耳不闻。
“这就是太自私的好结果,我受到惩罚了,是的,我受到惩罚了——我,赫尔克里
·波洛!我太自以为是了。”
“别,别这么说。”我想宽慰他一下。
“可谁会想到,谁能够想到,那家伙居然有这样大的胆子?我自以为防范已经十分
周密,还以为是万无一失,并且我还警告了那个罪犯——”
“警告了罪犯?”
“是的。我到处亮相,还显示出我已经有所怀疑的模样。我认为这一来他不敢再动
杀人的念头了,因为危险之大足以令一切歹徒不敢轻举妄动。我在小姐周围设了无形的
警戒线,不料被他当成了儿戏!胆子多大,算得多准——就在我们眼皮底下杀了人?尽
管我们百倍提防,罪犯还是得逞了!”
“但他并没有达到目的。”我提醒他。
“只是侥幸而已。对我来说全都一样。一个人的性命被夺去了,黑斯廷斯。你说,
本章未完,点击下一页继续。