第19部分(第3/4 页)
的金币吧,国王的使者。你派我们到林中神庙去诱惑那位年轻的苦行者。尽
管他平生未曾见过一位姑娘,我也没能完成你的使命。
破晓时,那修行的少年披着淡淡的曙光,到小溪边沐浴。褐色的鬈发披在双肩,像
是一簇朝霞,四肢如同太阳一般闪闪发光。我们唱着,笑着,划着小船,狂热地嬉闹着
跳进溪水,围着他翩翩起舞。这时,太阳升起,从水边瞪视我们,愤怒得涨红了脸。
那天使般的少年睁开双眼,望着我们的舞姿;深深的惊诧使他的眼睛闪亮如同晨星。
他举起合掌的双手,唱起赞美诗,歌声像小鸟婉转鸣啼,森林里的每一片叶子,都在飒
飒地应和。我,肉胎凡身的女人,从未听到过这样的歌声,它宛若晨曦从寂静的群山升
起时那无声的晨曲。姑娘们用手掩住绛唇,笑着摆动身躯,少年的脸上掠过一片疑云。
我快步跑到他身边,痛苦地伏在他的足前说:“主人呵,我愿听您驱使。”
我领着他来到绿草覆盖的河岸,用丝绸的衣襟为他擦拭身体;我跪在地上,用我的
长发为他拭干双脚;当我抬起头,凝视他眼睛,我似乎尝到了混沌初开时的世界献给第
一个女人的第一次亲吻——我是有福的,赞美上天吧,因为他使我成为一个女人。我听
见他在说:“你是哪位无名的神祗?你的抚摸是永恒之神的抚摩,你的眼中藏着午夜的
秘密。”
不,不要那样微笑,国王的使者——尘世的智慧蒙蔽了你的眼睛,老人家。那少年
的纯真却刺破迷雾,看到了闪光的真理——女人是神圣的。
啊,在那第一次表示爱慕的可怕的光芒中,女人的神性终于在我心底觉醒。我泪水
盈眶,晨光像姐姐似地温柔地抚摩我的长发,树林里的微风吻着我的前额,就像吻着百
花。
姑娘们拍着手,放荡地笑着,面纱拖在地上,头发蓬松着,她们开始向少年投掷鲜
花。
啊,纯洁无瑕的太阳呵,难道不能用我的羞赧织成浓雾,遮过你的视线吗?我扑倒
在少年的足前,大喊道:“原谅我!”像受惊的小鹿,在树荫和阳光下飞跑,边逃边喊:
“原谅我!”姑娘们猥亵的笑声像噼啪燃烧的烈火烧灼着我,但是,我的耳畔始终回响
着那句话——“你是哪一位无名神祗?”
渡 口
泰戈尔著 石 真译
1
在我必须离去的那天,太阳从云堆里钻出来。
蓝天凝视着大地——上帝创造的奇境。
我的心是忧伤,因为它不知那召唤来自何方。
和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂。
或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里,躺在夏日奇花异草的温馨的怀
抱里。
2
集市散了,暮色中,人们踏上了归途。
我坐在路边,望着你荡着小舟,
横过幽暗的水面,斜阳闪耀在你的风帆上;
我看见舵旁伫立着你静默无声的身影,突然间,我看见你那双凝视着我的眼睛;
我不再歌唱,我大声呼唤你,渡我过河。
3
风起了,我的诗歌的小船要启航,
舵手啊,把稳了舵。
我的小船渴望得到自由,要随着风浪的韵律起舞。
白昼过去了,现在是夜晚。
岸上的朋友们已经离去。
解缆起锚吧,我们要在星光下扬帆。
在我离别之际,风萧萧低声歌唱。
舵手呵,掌稳了舵。
4
收留我吧,我的主人,就在此时此刻,将我收留吧。
让我忘却那没有你的、孤苦的往日。
但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中,在你的光照上绵绵延长。
我曾到处漂泊,只为追逐那呼唤我,却又不知把我引向何方的声音。
现在,让我静静地坐下,倾听你那回响在我平静的心中的话语。
不要对我心底那黑暗的角落不闻不问,用你的火焰焚烧它们,直到它们发出光和热。
5
本章未完,点击下一页继续。