第32部分(第4/6 页)
ARRATOR: One of the protestors' next targets was the World Bank; an institution whose sole purpose is to reduce poverty in developing countries。
旁白:一名抗议者的下一个抨击目标是世界银行,一个以在发展中国家消除贫困为唯一宗旨的机构。
JAMES WOLFENSOHN; President; The World Bank: When you see someone outside a barricade attacking you vehemently because of something called globalization; you have to wonder what it is they're getting at。 It enrages me when you have people who assume they have the moral high ground against a team of people here who are devoting their lives to addressing the very questions that these people claim to be addressing。
詹姆斯华盛顿,行长,世界银行:当你看到路障外面有人对你猛烈攻击,原因是一个被称之为全球化的问题,你不得不考虑他们到底是为了什么,当一群人认为他们有坚实的道德立场并用来反对一群毕生致力与解决那些他们宣称要解决的问题的时候,我感到非常愤怒。
NARRATOR: But the protests had bee impossible to ignore。 Inside the World Bank and other institutions; officials struggled to make sense of the growing debate。
旁白:抗议形势已经发展到不可忽略的地步,在世界银行和其它机构内部,官员们也在努力地试图理解这个越来越激烈的辩论。
NEMAT SHAFIK; Vice President; The World Bank: Well; the protest movement is multifaceted; and the anger is multifaceted; but there clearly is a sense of losing control and a sense of alienation。 The old structures and the old institutions and the old lines aren't working anymore; and I think we're at a stage where is this extraordinary chaos in international organizations; in international rules of the game; that we're trying to define; and we're not there yet。 And I think; like in any chaotic situation when you're in the middle of it; you don't see the way out; but I think what we're observing …… the series of protests; the series of engagements …… is part of the process of ing towards some new structure for managing a global economy。
NEMAT SHAFIK; 副行长,世界银行:这场抗议运动是多反面的,愤怒也是多方面的,但是,很明显,这里有一种失控和疏远的感
本章未完,点击下一页继续。