第44部分(第3/5 页)
屈居第二。
当他们二人第四次经过两股泉水边沿时,
天父宙斯将金质天秤拿了出来,
将两个死亡筹码放入不同的秤盘,
一个代表阿基琉斯,一个代表驯马手赫克托尔。
宙斯提起了秤杜的中间,赫克托尔的筹码沉沉压下,
滑向了哈得斯幽暗的冥府。
见此情景,阿波罗离开赫克托尔,转身走开。
目光炯炯的雅典娜则飞至佩琉斯之子,
用长着翅膀的语言激励他道:
“阿基琉斯!宙斯钟爱的勇士,
今天,好战的赫克托尔将死在我们手下,
长发的阿开奥斯人终于可以胜利返回。
即使阿波罗趴在地上恳求宙斯网开一面,
用尽全力地帮赫克托尔挡开死亡,
后者也插翅难飞,必定命丧于此。
你先停下来休息一会儿,我这就追上去,
诱使他与你面对面地拼杀搏斗!”
听罢,阿基琉斯心花怒放,
停住了脚步,靠在梣木长枪上休息。
雅典娜则快步追上赫克托尔,
化身为得伊福波斯,并摹仿他的声音,
用长着翅膀的语言这样说道:
“亲爱的兄弟!捷足的阿基琉斯发疯般地
绕城将你追赶,这么辛苦,
不如你们都停下来进行面对面的决斗!”
头盔闪亮的赫克托尔这样答道:
“得伊福波斯,我的好兄弟!
在普里阿摩斯和赫卡柏所生的众多儿子中,
我一直最钟爱和敬重你,现在比以前感受更深,
因为只有你,看到我被阿基琉斯疯狂追赶,
敢于出城相助,而其他人只会缩在墙头!”
听罢,目光炯炯的雅典娜这样答道:
“是这样的,我的兄长,我们的父母和其他将领
都苦苦哀求,劝我不要出城,
他们一个个全被阿基琉斯吓傻了。
可是想到你的境遇,我心中难受,
不如,我们孤注一掷地搏杀一场,
勇猛的挥动手中的长枪,让大家看看,
是他杀死了我们,夺走沾满鲜血的铠甲,
还是他奔向冥府,倒毙在地!”
说罢,狡猾的雅典娜首先冲了上去,
双方相向而行,咄咄逼近。
这时,卓越的赫克托尔首先说道:
“佩琉斯之子,我不想再逃了,
不愿象刚才那样,绕城三匝,为躲避你的追杀。
现在,我决心和你面对面地打斗,
不是你死,便是我亡!
让我们以天神的名义发誓吧,
请他们为我俩的誓约作证:
如果宙斯赐予我荣耀,让我杀死你,
我绝不会因为你杀死大量的特洛亚人而凌辱你的尸体,
只会剥夺下铠甲,把你交给阿开奥斯人。
请你也如此宽厚地对待我。”
听罢,捷足的阿基琉斯对他怒目而视,骂道:
“可恶的战争狂,你我之间无誓约可言,
如同狮子和人之间,狼和绵羊之间那样,
永远不会调和,不会有共同的心愿,
因为它们天生就是互相仇恨的死敌!
你我之间也不会存在什么友谊,不可能产生誓言,
只有可能一人倒毙,以自己的鲜血喂饱狂暴的战神的肚肠!
在末日来临之际,显示你的伟大吧!
向众神和凡人表明你是一个神枪手,一位可敬的斗士!
我们之间的激斗只有一个结局,
那就是雅典娜借我之手将你杀死,
来补偿我为了那些被你杀死的众多朋友的死
而遭受的巨大的痛苦和悲哀!”
说罢,他就用力掷出了阴森的长枪,
赫克托尔身手敏捷,弯身闪过。
铜枪擦着他的后背呼啸而过,
扎进土中,被雅典娜偷偷拔起,
还给了阿基琉斯,
而把赫克托尔蒙在鼓里。
赫克托尔向阿基琉斯大声喊道:
“看!神勇的阿基琉斯,你的投枪并未击中我,
本章未完,点击下一页继续。