第51部分(第2/4 页)
同那一个在一起共享鸾凤和鸣之乐。
他站起来要走的时候,诺拉漫不经心地说:
〃嗯,我明天等你来,好吗?〃
〃好的,〃他应了一声。
他心里明白,翌日他要去帮米尔德丽德搬家,不能上这儿来了。可是,他没有勇气说出口。他决定给她打个电报来。米尔德丽德上午去看了那两个房间,颇为中意。中饭后,菲利普同她一道去海伯里。她有一只箱子用来盛放衣服,另一只箱子里装些零星杂物、坐垫、灯罩、相片镜框等等,她要用这些东西来把那套租赁的房间布置得像个家庭的模样。此外,她还有两三只硕大的硬纸板箱子。不过,这些物件全都叠放在四轮出租马车上,也没有碰到车顶。他们通过维多利亚大街时,菲利普蜷缩在马车的后座,以防万一被偶然路过这里的诺拉撞见。他没有得到打电报的机会,而电报也不能在沃克斯霍尔大桥路的邮政局里打,这会使诺拉对他在那条路上的行动产生怀疑。再说,要是他人在那儿,他就毫无借口不到近在咫尺的她的寓所所在的那个广场上。他决定最好还是花上半个小时,跑去看她一趟。然而,这件迫于情势不得不做的事,弄得他心烦意乱。他很生诺拉的气,因为正是她使自已变得如此庸俗卑下、失魂落魄。但是,同米尔德丽德呆在一起,他却感到心驰神荡。帮她打开行李时,他心里头有说不出的高兴;他为自己一手把米尔德丽德安顿在由他找到的并由他付房租的寓所里,心中荡漾着一种微妙的占有欲。他可舍不得让她累坏了身子。为她做点儿事是一种乐趣,而她自己却不愿做别人急欲替她做的事儿。他为她打开箱了,取出衣服摆在一边。见她不再提议外出,他便给她拿来拖鞋,并替她脱下靴子。他为自己代操奴件之役而感到由衷的高兴。
当他双膝下跪替她解开靴子的揿钮时,米尔德丽德一边轻怜蜜爱地抚摩着他的头发,一边说,〃你太娇惯找了。〃
他蓦地抓起她的双手吻了起来。
〃有你在这儿,真叫人感到愉快。〃
他整理坐垫,摆好相片镜框。她还有几只绿色的陶瓶。
〃我将给你弄些花来放在瓶里,〃他说。
他骄傲地环顾四周,打量着自己干的活儿。
〃我不准备出去了,我想我还是穿件宽松的女袍,〃她说。〃帮我从后面解开钮扣,好吗?〃
她毫无顾忌地转过身去,好像他也是个女人似的。他作为男性,对她说来,毫无吸引力。可是,她这句话所表达的亲昵劲儿,倒使得他心里充满了感激之情。他手指笨拙地解开扣子。
〃在第一次走进那爿店的那天,我可没想到今天会来给你做这种事情,〃菲利普强颜欢笑地说。
〃总要有人做这件事的,〃米尔德丽德回答了一句。
她走进卧室,套了件镶满廉价花边的天蓝色宽松女袍。然后,菲利普把她抱进一张沙发里,并去替她沏茶。
〃恐怕我不能在这儿同你一起用茶了,〃他不无遗憾地说,〃我有一个十分讨厌的约会。不过半个钟头以后我就回来。〃
要是她问起是什么样的约会,他还真不知道怎么回答呢!不过,她并没有流露出一点儿好奇心。他在租赁房间的时候,就预先订了两人的饭菜,并提出要同她一道安安稳稳地过个黄昏。他心里急着要赶回来,所以他便搭乘电车走沃克斯霍尔大桥路。他想不如索性对诺拉讲明他只能呆几分钟。
〃喂,我只有向你问声好的时间,〃他脚刚跨进诺拉的房间,就哇啦地说开了。〃我忙得要死。〃
诺拉听后把脸一沉。
〃哎唷,怎么啦?〃
他对诺拉居然逼着他说谎非常恼怒。他回答说医院里在举行示威,他一定得参加。就在说话的当儿,他自觉脸红了。他想她脸上显现出不相信他的神情,这使得他更为恼火。
〃哦,好的,这没关系,〃诺拉说,〃明天一天你得呆在我这儿。〃
菲利普毫无表情地望着她。翌日是星期天,他一直想在这一天同米尔德丽德呆在一起。他对自己说,就是出于起码的礼貌,他也应该那样做,总不能把她孤零零一个人扔在一间陌生的屋子里呀!
〃实在对不起,明天我有约会。〃
他知道这是一场他千方百计要避免的争吵的开始。诺拉的脸涨得更红了。
〃可是,我已经邀请戈登夫妇来吃中饭〃……演员戈登偕同妻子正在外省游览,星期日要在伦敦过……〃这事我一周前就告诉你了。〃
〃实在对不起,我忘了
本章未完,点击下一页继续。