第53部分(第1/4 页)
这场辩论获得满堂欢笑。正在散步的人们逐渐被这两个吹毛求疵的人的高谈阔论所吸引,朝他们所在的小树林围过来,在那里认认真真地听这场辩论,而富凯却勉强克制自己没笑出来,给人树立了一个矜持稳重的典范。
但等到这场戏收场时,他甩掉所有的约束,纵声大笑起来。所有的人都跟着笑了;于是两个哲学家受到众口一词的祝贺。
拉封丹因为他学问渊博,以及他那无可辩驳的逻辑而被尊为胜利者。
孔拉尔这个没有获胜的斗士也得到嘉奖;人们表彰他为人耿直,心地纯洁。
①爱比克寨德〔约66…?):古罗马斯多葛派哲学家。他的理论格言是“忍受,自制”。
②耶拉波里:地名,在古小亚西亚弗里吉亚地区。
③詹森教派:天主教中随从詹森学说的教派,崇尚虔诚和严格持守教会法规。
正当这种欢乐表现得最最热烈时,正当夫人们在责怪两名对手没有让妇女也进入幸福的伊壁鲁体系时,古尔维尔从花园的另一端向富凯走去,富凯焦急地望着他,古尔维尔把富凯从人群中拉出去。
总监在人前保持着他那副笑容可掬、无忧无虑的面容,但一离开人们的视线,就拉下了面具。
“喂!”他急切地问,“佩利松在哪儿?他在干什么?”
“佩利松已从巴黎回来了。”
“有没有把囚犯带回来?”
“他甚至连监狱的看守也没能见到。”
“您说什么!他没说是我派他去的吗?”
“他说的;但是看守的答复是:‘如果是富凯先生派来的应该有富凯先生的信。’”
“噢!”富凯喊道,“如果他要的只是一封信……”
“绝不是那么回事,”突然出现在小树丛一角的佩利松抢着说,“大人,绝对不是这样,一定要您亲自出马,用您自己的名义。”
“不错,您说得有理;我到书房去,装作有公事要处理;佩利松不要卸下马具;古尔维尔,招呼一下我的朋友们,别让他们走掉。”
“大人,请听我的最后一次忠告,”古尔维尔说。
“您说吧,古尔维尔。”
“您应该到最后关头才去找看守;照您现在这样做是有勇无谋。请原谅,佩利松先生,如果我的意见和您不一样的话;但大人,请您相信我,再派人带个口信给看守,他是个正派人;您还是不要亲自去的好。”
“我想一想再说,我们还有一整夜的工夫。”
“请您别把时间算得太充裕,即便我们有双倍的时间也不会嫌多。早一点到达总不会错,”佩利松说。
“再见了,”总监说,“佩利松,您跟我来。古尔维尔,我把客人交给您了。”
他说完就走了。
伊壁鸠鲁学派的信徒们没有发现学派的首脑已经不见了;提琴声彻夜未停。
第五九章 迟到一刻钟
这一天,富凯已经是第二次离开家了,他的情绪不象人们想象的那么沉重,那么纷乱。
他转向佩利松,后者坐在车厢的一角,神态严肃地在那里冥思苦想,要找出一些有力的论证来驳回柯尔培尔提出的严重控告。
“我亲爱的佩利松,您不是个女人真太可惜了,”富凯说。
“正相反,我倒觉得十分幸运,”佩利松回答,“因为,大人,我实在太丑了。”
“佩利松啊!佩利松!”总监笑着说,“您一再说您长得丑,是想叫人相信,丑给您带来了许多痛苦。”
“大人,说真话,的确带来许多痛苦。没有人比我更不幸了,我本来生得很漂亮,是出了天花才把我变丑的,我失去了迷人的有力手段。现在,我是您手下的主要官员,或者差不多是这样身分的人;我愿为您的利益效劳,我说,在这个时候,假如我是个漂亮的女人,我就能为您出大力了。”
“这怎么说?”
“我去找监狱的看守,我可以引诱他,您知道他是个色鬼,喜欢向娘儿们献殷勤,然后,我便能乘机把两个囚犯带走。”
“我倒很希望我自己能扮演这个角色,尽管我不是个美女,”富凯回答说。
“大人,我赞成您这样做,不过,这将大大地有损于您自己。”
富凯仿佛是用血气方刚的年轻人怀有的激情,或者说用充满着甜蜜的回忆的声调突然叫起来“噢!我认识一个女人,她可以充当我们需要的那种人物去勾引看守长。”