会员书架
首页 > 游戏竞技 > 季羡林我的心是一面镜子原文 > 第30部分

第30部分(第3/4 页)

目录
最新游戏竞技小说: 双城之战:第九议员网游之独步逍遥校花别撩我,我只想打篮球!绝世唐门之力挽狂澜神话再临:我获得了烛龙血脉风起龙城足坛大魔王我!天灾饲养员!一天不打仗朕就浑身难受NBA:穿越神医变教练带飞姚明斗罗:日月雨浩,不做唐三女婿不靠谱剑仙学生议事录让你当王者陪玩,竟把校花泡了?都重生了,还让我从头开始纵横率土从获得神豪系统开始网游之剑界木叶:来自宇智波的灵魂之王斗罗之霍雨浩知道了剧情丹道仙族

”。Winter等人都讲到,吐火罗文剧本与西藏剧有类似之处。最后,我还指出了一点:新疆这地方偏爱戏剧。

一九九零年

本年共写各类文章三十七篇,出版论文集《佛教与中印文化交流》。可以算作学术论文的共有二十六篇。下面分别加以介绍。

回到祖国(65)

1�《新疆古代民族语言中语尾…am ?〉u的现象》

在这篇论文的前半部分,我列举了几位反对我的结论的外国学者:比利时的�tienne Lamotte,德国的Heinz Bechert和美国的Franklin Edgerton。对于最后一位,我在一九五八年所写的《再论原始佛教的语言问题》中和一九八四年所写的《中世印度雅利安语二题》中已经进行了反驳。现在,既然又谈到这个问题,难免旧事重提,把Edgerton所著的Grammar中的有关章节重新翻腾出来,一一加以论断。

一九八八年我在给蒋忠新用拉丁字母转写的梵文本《妙法莲华经》所写的序中,也列举了此经中出现的…am ?〉o,u的例子,证明了Bechert所说的《法华经》中无此音变现象的错误。后来,我又在Ronald E�Emmerick所著的《于阗文与图木舒克文》一文中发现了不少…am ?〉u的现象,我们才知道,…am ?〉o,u的现象决不仅仅限于印度古代西北方言;在于阗文和图木舒克文中,这个现象同样存在,而且覆盖率极大,从名词、代名词,一直到数词、动词等都有。在印度雅利安语和伊朗语二者的古代语言中,都没有这样的音变现象,可见这现象是晚出的,而且出现的时间基本相同。从地域上来看,这个音变现象都发生在从印度西北部直至中国新疆的广大地区。总之,我的结论同将近半个世纪以前完全一样:…am ?,…am ?〉o,u是音变,既不存在变格问题,也不存在变性问题。至于一些学者坚持抓住不放的m�c�(由于韵律的关系)的理论,拿来应用到于阗文和图木舒克文上,简直是荒唐可笑了。

2�《广通声气博采众长》——《走向世界文学的桥梁》序

这是给山东学者刘波主编的《走向世界文学的桥梁》一书所写的序。内容主要谈当今中国比较文学界的喜与忧。喜,因为参加的人多起来了。忧,因为发表的文章肤浅者多,而深刻有见地者少。救之之方是广通声气,努力学习。

3�《〈抗倭演义(壬辰录)研究〉序》

中、日、朝、韩立国于东亚大陆垂数千年,其间关系有友好的一面,也有磕磕碰碰的一面,《壬辰录》讲的就是后者。日本侵朝不止这一次。我认为,到了今天,我们四国人民在正视历史的同时,更应该向前看,看到我们共同的未来。我们都应该继承我们历史上文化交流的好传统,在目前形势下继续交流文化,互通有无,睦邻友好,和平共处。

4�《读日本弘法大师〈文镜秘府论〉有感》

我从日本弘法大师的《文镜秘府论》中悟到了现在的《中国文学史》论诗歌的偏颇。诗歌必讲韵律,韵律就与音乐接近。近代西方的一些诗人主张诗歌音乐化。中国“齐梁文学”的“永明体”也有类似的主张。他们想使诗歌“八音协畅”,听起来铿锵有致,能增强诗歌的感人性。当然,他们并不是主张把诗歌写成乐谱。这是不可能的,也是没有必要的。

5�《〈世界名诗鉴赏辞典〉序》

这一部辞典选的不是一般的诗,而是名诗。汉译文又大部分选的是名译。真可谓珠联璧合。我认为,这样做,至少可以达到两个目的:一个是可供欣赏,能够给不通外文的读者以美的享受。另一个是可供借鉴,意思就是为中国的新诗作者提供参考,使他们在创作中能够吸纳新鲜的营养。近年来在中国外国文学的译本并不走俏,独诗歌翻译为例外。其中原因,我曾百思不解,最终豁然开朗。我想到中国古人所说的“诗无达诂”,是非常有道理的。诗,不但指中国诗,也指外国诗。“无达诂”,意思就是理解因人而异。这不有点迷离模糊吗?然而妙就妙在这个“迷离模糊”上,它能增加美感。 。 想看书来

回到祖国(66)

6�《对开好中国比较文学会第三届年会的两点意见》

我的两点意见是:一,提高学术研究水平。我认为,近几年来,我国比较文学有了长足的进步。但是,认真钻研、艰苦努力还不够,好文章不多。不要把比较文学看得太容易,把它看得难一点,更有好处。二,加强团结。比较

本章未完,点击下一页继续。

目录
最后的归宿娱乐:我怎么就上恋综了青蛇纹身守望第十五章万人独往上将
返回顶部