说不尽的鹰潭
会员书架
首页 > 游戏竞技 > 说不尽的鹰潭 > 第17部分

第17部分(第4/4 页)

目录
最新游戏竞技小说: 在平行世界的她们很幸福四大名捕破案系列!穿海:海上建堡垒,战四海八荒火影之星落尘世CS2:变妹后站上世界之巅LOL,开挂的我,针对就有用?边缘机械师奥特:命运之子波矮子的开挂人生鬼灭:继国家的极恶之花宝可梦之命运的邂逅买下飞科,成为LPL守护神!王者荣耀战斗记录册宝可梦之暴君统治女扮男装,被高冷千金倒追开局击杀尹志平刚穿越就要灭世是怎么回事末世:双皇废土求生提示来自50年后,叫我怎么输?末日游戏:丧尸竟是自己

许多句子貌似平淡。而是充满了生命的辛酸,我不知道青年的朋友们是否能够体会到。这也是因为我太喜欢它了。所以有这些顾虑,同时也担忧我的译笔不能这出原著的淡远的幽默与悲哀。与文字的迷人的韵节。但无论如何,我还是希望大家都看看这本书,看了可以对我们这时代增加一点信心,因为我们也产生了这样伟大的作品。与过去任何一个时代的代表作比较,都毫无愧色。

张爱玲 一九五四年十一月

张爱玲在序中认为《老人与海》不愧伟大的作品,表达了一切人类应有的一种风度,一种气概。是她所看到的国外书籍里最挚爱的一本,可见喜欢之深,评价之高。而她的中文译笔,虽然她在序中谦称不能达出原著的淡远的幽默与悲哀。与文字的迷人的韵节。但据当时担任香港美新处主任的理查德麦卡锡晚年回忆。中译本出版之后立即被称许为经典。

张爱玲的《老人与海》中译本于一九五五年由香港中一出版社出版。同年秋天。张爱玲就漂洋过海移居美国了。

不知不觉,时光流逝了十七个年头,其间张爱玲还翻译了美国耶鲁大学教授罗勃潘华伦的《海明威论》。到了一九七二年一月,张爱玲翻译的《老人与海》中译本改由香港今日世界社出版。今日世界社版《老人与海》删去了张爱玲的译序,由美国学者alos

本章未完,点击下一页继续。

目录
绝版秘恋爱无限官欲道农医悍媳:傲娇夫君宠入骨埃及王子的宠妃香樟木回音黑少的秘密情人
返回顶部