第15部分(第5/5 页)
high liquid curtains of lemon and bronze。 Orchards of cherry and pear shoulder with drooping orange flames beyond the light wall of almost naked willows。 The oaks are still green; but the beeches in the distances stand like red mountains。 And on the lake itself unexpected color springs up: an island of quince trees; still green; but hung with many ripe lanterns of bright fruit that no one gathers。
txt电子书分享平台
玫 瑰(1)
'美国'洛根·皮尔索尔·史密斯
■
洛根·皮尔索尔·史密斯(1865—1946),生于美国费城,但大半生在英国度过,主要致力于英国语言的研究。主要作品有《亨利·沃顿爵士传记》《读莎士比亚》《弥尔顿和他的现代评论家》《难忘的年代》等。本文是一篇围绕玫瑰展开的一个触动人心的爱情故事。
这位老太太总以她花园中那棵巨大的玫瑰树为荣。她会津津有味地告诉你她头一次结婚时,从意大利带回来的一根插条,是怎么样长成参天大树的。回想当年她和丈夫乘马车从罗马旅行归来(那时还未通铁路),途经锡耶纳南部的一段路时,道路很难走以至于马车都坏了,没有办法他们只好夜宿于路边的一间小店。住宿条件的恶劣使她彻夜无眠,很早就起身穿好衣服,站在窗前等待黎明。凉风不时从窗外袭来。事隔多年,她依然记得一轮明月挂在那蓝色的群山上,远山上的小城一点一点地变白,直到月亮渐渐落下,初升的太阳为群山抹上一层淡淡的粉色。突然,小城像是被一盏明灯照亮了,一扇扇窗户明亮地反射出耀眼的光芒,最后,小城如满天繁星般在天空中熠熠生光。
那天上午,得知必须等一段时间马车才能修好,他们便乘当地的交通车上了那个山顶小城,听说在那儿可以找到好一点的住处。之后,他们在山上逗留了两三天。那是个意大利小城,有一个高高的教堂,一个不是很繁华的市场,一些窄窄的街道,几座小小的宫殿,稠密而完美地立于山顶。被城墙围着的城区并不比英国人的菜园子大多少,但这里生机勃勃,喧闹嘈杂,昼夜回荡着脚步声和话语声。
他们居住在当地一个名流云集的小酒店里,有市长、律师、医生,还有其他一些人。其中一位英俊、高个儿而又健谈的老人引起了他们的注意。他乌黑的眼睛,雪白的头发,腰板挺直,像年轻人一样。但是酒店的侍者却自豪地告诉他们实际上这位伯爵已届高龄,明年是他的八十寿辰。侍者还说到伯爵是这个家族的最后一员,他们家曾是豪门大户,但其一生无子嗣。但事实上,这个侍者还甚是得意地说,伯爵情场失意,终生未娶,似乎这是一件本地值得炫耀的事情。
不过幸好,这位老先生看起来活得还挺开心;显然他对陌生人很感兴趣,愿意与之结交。很快这位好心的侍者促成了他们之间的认识。刚聊一会儿,老人就邀请他们参观他郊外的别墅和花园。因此,第二天下午,日落之时,当他们从门口和窗口瞥见蓝色的阴影覆盖了褐色的山峦时,就动身去造访这位老伯爵了。其实别墅比较一般,只是一座用灰泥粉饰过的现代小别墅,铺有石子的花园里有些热,石盆中的鱼儿无精打采,狄安娜和猎犬的雕像倚墙而立。然而,一棵巨大的玫瑰树为这个花园增色不少,�
本章未完,点击下一页继续。