第11部分(第2/4 页)
些具体细节。
我们派老雷德鲁斯守着房舱和水手舱之间的过道,给他配备了三四支上好了子弹的火枪,还给了他一个垫子作掩蔽。亨特将小船划到了船尾下面,乔伊斯和我便开始往小船上装火药桶、火枪、几袋干面包、几小桶猪肉、一桶白兰地以及我那极其宝贵的医药箱。
与此同时,乡绅和船长待在甲板上,船长大声招呼舵手——他是留在船上那些水手的头头。
“汉兹先生,”船长说,“我们两个人现在各有两把手枪在手,如果你们六个人中有谁胆敢发出信号,我们就要谁的命。”
他们大吃一惊,商量了一会儿之后,一起从前升降口冲下去,无疑是想从后面袭击我们。但是,当他们看到雷德鲁斯在设了防的过道里等着他们时,又立刻向别处跑去。一个脑袋又探出了甲板张望。
“下去,狗东西!”船长吼道。
那脑袋赶紧缩了回去,在一段时间内,我们没有再听到这六个被吓破了胆的水手有任何动静。
到这时,我和乔伊斯已经把搬来的东西全都装到了小船上,直到再也不敢往上装为止。我和乔伊斯翻过船尾的舷侧,尽可能快地再次向岸边划去。
这第二趟行程大大地引起了岸边两个看守的警觉。《利利布雷罗》曲子又一次停了下来,而且,就在我们要绕过小尖角时,他们中的一个跳上岸不见了。我几乎想改变计划,毁掉他们的小船,但我怕希尔弗和他们那帮人就在附近,我做得太过分反而会把事情弄糟。
我们很快就在第一次停靠的地方上了岸,并开始将各种物资往木屋运。第一趟我们三个人都背了许多东西,扔过木栅后就赶紧往回走,留下乔伊斯看守物资。乔伊斯虽然一个人留在那里,但带了半打火枪,而我和亨特则回到小船旁,再次把东西向木屋背去。就这样,我们甚至都没有停下来喘口气,直到把全部物资搬完。我让那两个仆人留守在木屋里,自己则使出全身力气奋力将小船划到了西斯潘尼臭拉号旁。
我们准备冒险再装一船物资运到木屋去。这第二次行动看起来危险很大,其实不然。不错,他们在人数上是占了上风,可我们在武器方面更强。上岸的人谁也没有火枪,而我们不等他们进入能用手枪攻击我们的射程,至少可以击毙他们六个人。
乡绅在船尾的窗口等着我,一扫刚才那种沮丧的神情。他接住我扔过去的缆绳,把小船系好,然后我们便拼命地装船。这一次装的全是猪肉、火药和干面包。乡绅、我、雷德鲁斯和船长每人只带了一支火枪和一把刀,其余的枪支弹药全被我们扔进了两寻半深的水中。我们可以透过清澈的海水,看到海底的黄沙上那些明亮的铁器在阳光下闪闪发光。
现在正是开始退潮的时刻,大船围着铁锚旋转。从两条小船停靠的地方隐隐约约传来了互相呼喊的声音,虽然这使我们可以不必为远在东面的乔伊斯和亨特担忧,但也警告了我们必须立刻出发。
雷德鲁斯从过道撤了出来,跳进了小船,然后我们将小船划到大船的尾部,让斯摩莱特船长下来时方便一些。
“喂,伙计们,”船长说,“你们听到我说话了吗?”
水手舱里没有人回答。
“亚伯拉罕·格雷,我在对你说话。”
仍然没有人回答。
“格雷,”斯摩莱特船长稍稍提高了嗓门又说,“我现在要离开这条船了,我命令你跟船长一起走。我知道你本质上是个好人,而且我敢说,你们这些人看上去也不像那么坏。我手中现在拿着表,我限你三十秒钟内到我这边来。”
又是一阵沉默。
“来吧,我的好伙计,”船长继续说道,“别再犹豫不决了。我等待的每一秒钟都是在拿我和那几位先生的生命冒险。”
水手舱里突然骚动起来,接着便听到了一阵扭打声,然后亚怕拉罕·格雷脸上带着一道刀伤跳了出来,像狗听到哨音一样奔到船长跟前。
“我跟你走,先生。”他说。
一眨眼,他和船长就已经跳到了小船上,坐到了我们的身边。我们立刻离开大船,向岸边划去。
我们已经脱离了大船上的危险,但我们还没有上岸到达木寨。
二 大夫继续叙述:小船的最后一次行程
小船的第五趟行程与前几次大不相同。首先,我们乘坐的小船只有药罐那么大,而且现在严重超载。船上五个大人中有三人——特劳维尼先生、雷德鲁斯和船长——身高都超过了六英尺,这就已经超过了小船的载重量;此外还得加上
本章未完,点击下一页继续。