第27部分(第2/4 页)
珍稀品种。在咨询蛇类专家后发现其中有一种在中世纪就灭绝了。
8月22日柯尔没去德里社区银行上班,就是我被咬之后两天,我的遭遇被报道之后一天(报纸上的标题是:瘫痪的男人逃过死亡验尸。有一处引用了我的话:我已经“被吓呆了”)。
柯尔地下室的蛇展里,每只笼子里都装了一条蛇,除了一个空笼子之外。那个空的笼子没有标记。那条从我高尔夫球杆袋里冒出来的蛇一直没找到(救护人员把球杆袋和我的尸体一起收走,并一直用我的球杆在停车场练习削球)。我血液里的毒素和救护人员迈克·霍普血液里的毒素基本相同,这已被记录但从没进行鉴定。在那年随后的日子里,我翻阅了大量有关蛇类的书籍。据书上记载,至少有一种蛇能使人类全身瘫痪,叫秘鲁树蛇——非常危险的毒蛇。人们认为它在20世纪20年代就灭绝了。杜蓬特街离德里市的高尔夫球场不到1公里。两者之间大多是低矮的灌木和空地。
最后要说的是,凯蒂·亚伦和我谈了4个月恋爱,从1994年11月到1995年2月。我们因为相互抱怨对方而分手,原因是在性方面不和谐。
除非她戴着橡胶手套,否则我勃不起来。
作者按:我认为每个恐怖故事的作者或多或少都必须涉及早逝这个情节,因为似乎只有这个主题能如此广泛地令人生畏。当我还是7岁左右的孩子时,最恐怖的电视节目是阿尔弗雷德·希区柯克的电视剧。在这些电视剧中,最让人恐怖的——我和朋友们都一致认为是主角约瑟夫·康顿在车祸中受伤,伤得很厉害,人们甚至无法发现他的心跳,就认为他已死了。医生准备给他验尸——把他切开,而实际上他还活着,心里十分害怕,换句话说就是,他害怕得流出了一滴眼泪,以此让人们知道他还活着。这是一个感人的情节,但感人不是我的剧本常备的要素。在构思这个情节时,我用了一种更——是否可以说现代——的方式来叙述。这个故事就是这样讲述的。最后想说的是关于那条蛇,我不大相信有秘鲁树蛇这样的蛇,但在戴姆·阿格莎·克里斯蒂的作品《马普尔小姐号》的一个故事中提到非洲树蛇,我只是很喜欢这个名称(树蛇,不是非洲),就把它用在这里了。
刘宏
周涛译
第二篇 鬼影幢幢
1.丽姬娅
〔美国〕爱伦·坡
其中自有意志,意志永生不灭。孰知意志之玄妙及其威力哉?上帝乃一伟大意志,以其专一之特性遍泽万物。凡人若无意志薄弱之缺陷,决不臣服天使,亦不屈从死神。
——约瑟夫·葛兰维尔(约瑟夫·葛兰维尔(1636—1680),英国哲学家,牧师,作家。他是唯神论者,认为一切都由上帝的行动而决定。以上题句并非出于葛兰维尔之手,系爱伦·坡杜撰,俾以配合本文中心思想。)
说真的,当初我跟丽姬娅(丽姬娅,原是希腊文,意指嗓子清脆。爱伦·坡曾在《明星》一诗第二五八至二五九行写道:“丽姬娅!丽姬娅!我的美人!”根据美国诗人兼评论家伍特贝里(1855—1930)的说法,作者听到晚风,想到天地万物的和声,将丽姬娅三字构成《明星》中的仙女;在本文中,根据微风的拂动和宇宙间的美妙乐声化成女人,实乃坡的幻想美女。)小姐怎样认识,几时相逢,甚至究竟在何处邂逅,全想不起来了。那是多年前的事,何况我又饱经沧桑,记性坏了。否则的话,眼下追忆不起这种种细节,或许是因为我心上人的性情脾气、渊博的学问、娴雅的绝色、流水欢歌般的醉魂幽语,潜移默化地印入我心头,我才没注意,也不知晓。可话说回来,我大概是在莱茵河附近,一座古老的、破落的大城市里,跟她萍水相逢,之后就经常来往。她的家世倒确实听她亲口谈过。不用说,是个历史悠久的世家。丽姬娅!丽姬娅!我正埋头研究一门学问,比其他一切都宜于使人遗世忘俗,单单这三个悦耳的字眼——丽姬娅——就教我仿佛见到她的倩影,其实她早不在人世了。眼下,手里写着这篇文章,心头陡然想起,她姓什么,根本就不知道,其实她还是我的好朋友,我的未婚妻,后来成了我的学伴,最后又成了我的爱妻呢。难道能开玩笑地说这是我的丽姬娅不是?要不,难道这是我爱情的试金石,就用不着打听她姓什么?再不,难道还是我自己想入非非——是热恋的神龛前一种风流绝伦的供奉?这件事只是隐隐约约记在心头,怪不得前因后果都忘了个一干二净!说真的,如果那个名叫风流的神仙——如果她,崇拜偶像的埃及那个苍白的蝉翼仙子,爱虚陶菲(爱虚
本章未完,点击下一页继续。