第3部分(第2/4 页)
因为,不管你们瞎编些什么,不管毕加索为了讨好出现在他生活中的那些女人让你们写些什么,我知道爷爷还是爱过她的。毕加索被她的美貌所吸引,为她的风度而倾倒,想当初他从罗马一直追到那不勒斯,没有得到她的首肯,然后又追到巴塞罗那,一路上为加吉列夫芭蕾舞剧团打工,当舞台美工。奥莉嘉拒绝了他傲慢的追求,给这个粗俗的人上了一课,让他知道玩弄其他女人的那套把戏在这里行不通。在巴塞罗那,毕加索带她去见自己母亲时,母亲就提醒她:“没有哪个女人跟我的儿子巴勃罗一起过会幸福的。”在加吉列夫要带领全团登船奔赴南美的那一天,奥莉嘉· 霍赫洛娃没与他们同行。毕加索的感觉没有错。在巴黎,她终于点头答应,在达吕大街的东正教教堂,爷爷与奶奶举行了纯洁、正式的婚礼。
奥莉嘉对他来说无疑是一张通向另一个社会的通行证,而他小时候在马拉加长大的社会阶层令他倍感羞耻,巴不得忘掉。
奥莉嘉是个赶时髦、轻浮的女人?先生们,评论家们,你们要知道,毕加索娶了奥莉嘉可是获益匪浅啊。通过她,毕加索得以与自己没机会认识的人交往:那是些具有贵族气质的人,是些懂得如何生活的人,是懂得在贵族社会出入的人。毕加索开始到伦敦定购服饰,学会了喝香槟,出入时髦沙龙,效仿起他一生都在攻击的资产阶级生活方式。
那么,他们两人到底谁赶时髦,谁轻浮呢?当然不是奥莉嘉,她那天生的贵族气质任何人都不得不敬佩得五体投地。
奶奶住的医院也是我们出生的医院,她在那里走完了人生的最后历程。我们去看她时,巴勃利托一定要穿上长裤和宽条法兰绒上衣,样子像一位王子。因为奶奶不用说话,就可以提高小伙子的品位。她请我们坐在床上,把我们的双手握在自己的手心里,用俄语讲故事,我们虽然一点听不懂,但是却觉得很美。
她讲的那些故事对我们来说是一个秘密。
《我的爷爷毕加索》14
奥莉嘉,忌妒;奥莉嘉,精神错乱;奥莉嘉,发疯。
在此,你们倒是惜字如金。毕加索给你们提供了不少弹药,在这一点上他确实帮了你们不少忙。
“奥莉嘉很让我生气,很让我恼火。她很愚蠢,讨厌,轻浮。”
玩弄起无辜受害人来可谓得心应手?!给人们尊敬的女人脸上抹黑可谓勇敢?!天天变本加厉让孩子与母亲为敌算得上具有骑士精神?!
到处公开宣称玛丽…泰蕾兹·瓦尔特不愿意永世生活在阴影之中,鼓励她闯入自己的合法妻子家中,公开宣布她怀中的孩子是“毕加索的作品”,这就合适了?!
您觉得奶奶有点歇斯底里,但是这样败坏她的名声,侮辱她,欺凌她,诋毁她,她怎能不变得歇斯底里?那么多残酷打击,那么多卑鄙行径,那么多失望,她如何能够面对?
那么多年的悲苦煎熬让她不堪重负,奶奶决意以自己固有的高傲离开这个世界,父亲希望单独参加她的葬礼。
肯定是要对她说,他爱她……
也是要表示对糟蹋他们母子一生的男人的反抗。
日内瓦。
在我面临死亡的时刻,弗雷德里克向我伸出了援手,在她的支撑下我度过了那段艰难时日,她也是我日后重建生活之旅的伙伴。她用车把我送到心理医生家门口,今天我第一次见医生,心中很是害怕。
弗雷德里克把手放在我手臂上。
“一切都会好的,”她轻轻对我说。
我像个机器人一样下了车,一溜烟似的钻进那扇从没来过的大门,乘上电梯,走到一个门前,有人给我打开门。候诊室,还有屋里,摆着的抽象的家具。我怎么来到这里的?我不知道……我觉得浑身发冷。
一位面孔严肃的人站在我面前,我没看见他进来。这肯定是我的心理医生,我应该自我介绍一下。本来我该说:“我是玛里娜·毕加索”,但从嘴里吐出来的却是:“我是毕加索的孙女。”这几个字表示我没有自己的身份。我现在是,今后永远是“毕加索的孙女”。
他把我领进办公室,让我坐下,注视着我,向我提问题。我回答时声音非常细微。一个小时的断断续续谈话之后,他建议我参与治疗,每周三次。只有一个条件,就是用我自己的钱付费。
去受难地一路上那种晕头转向的感觉,我现在尚记忆犹新。胡同多如牛毛,设有红绿灯的交叉路口布满陷阱,车水马龙,熙熙攘攘。找车位,泊车,还要步行一段路,真烦人:每前行一步
本章未完,点击下一页继续。