第17部分(第2/5 页)
at the sheltering corners where rock hung over grass…land; while the brave lines of the hills came forth; one beyond other gliding。
The woods arose in folds; like drapery of awakened mountains; stately with a depth of awe; and memory of the tempests。 Autumn’s mellow hand was upon them; as they owned already; touched with gold and red and olive; and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself; suddenly the gladsome light leaped over hill and valley; casting amber; blue; and purple; and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on; and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness; all on the wings of hope advancing; and proclaiming; “God is here!” Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence。
So; perhaps; shall break upon us that eternal morning; when crag and chasm shall be no more; neither hill and valley; nor great unvintaged ocean; when glory shall not scare happiness; neither happiness envy glory; but all things shall arise; and shine in the light of the Father’s countenance; because itself is risen。
河谷寻幽(1)
'英国'威廉·科贝特
■
威廉·科贝特(1763—1835),英国散文家、记者。他出身于农民家庭,后来办报评论时政,是改革派的忠实支持者,但同时又眷恋中世纪的英国社会,思想颇有些矛盾复杂,因此被马克思称为“大英帝国最保守和最激进的人——英国最纯粹的体现者和最英勇的青年创始人”。其代表作有《骑马旅行记》,这一作品记录了他游览英国乡村时的所见所闻。他的作品思想犀利,文笔朴实无华,在19世纪初,浪漫主义美文风靡之时,重新带给人们18世纪笛福的朴实文风。
我大清早就出了门,在马尔博罗公路上走了两三英里,然后拐向西北,翻过一处高地去寻找阿文河的源头。阿文河流向索尔兹伯里。我曾经在河谷中一个称为下阿文的村庄里住过一些日子,然而不止一次听说,这条河算得上是整个英国众多胜地中最好的一处。那谷地不过30英里长、一英里宽,可上面竟然耸立着大约30座教区教堂。我决定去探究一番,究竟是什么原因促使我们的先人们建造了这么多的教堂,更何况直到最近几年以前英格兰的人口还非常
本章未完,点击下一页继续。